How Should Translators Approach Content Too Complex for Its Intended Audience?

Translations and Readability

Language can be hard at the best of times, but paradoxically at the times when communication is the most important, all meaning can be lost in jargon for the average reader. This is a common phenomenon in fields like the civil service, finance and health care, all of which affect every person on the planet. […]

Spanglish: A foot in each…language

What happens when one language spoken by millions meets up with another language spoken by millions? In the case of Spanish and English, the answer is “Spanglish.” Spanglish – a term invented in the middle of the last century by Puerto Rican linguist Salvador Tió, (who called it “Espanglish”) – describes both the mixture of […]

Spanish Words Disguised as English

Long before the hybrid Spanglish came on the scene, the two languages—Spanish and English—were mixing it up in dusty border towns and far-flung tropical locales. Over the years, English has been enriched by the addition of numerous Spanish loan words, some borrowed with virtually no changes while others have been anglicized to a certain extent, […]

Spanglish Spoken Here

Spanglish, the love child born of the relationship between Spanish and English, features a rather inventive mix of the two languages. English words frequently get a “makeover” before being adopted by Spanglish users, with spelling often changed to loosely fit the rules of Spanish. Check out these examples of Spanglish at its finest. Breakfast might […]