How do I create a Translation Memory (TM) in Trados?
When we are beginning a new project, we will need to create a new memory. You can also import memories that clients or other translators provide. Even if you already have a TM of your own you should always ask the client to supply the TM at the start of all projects because other people […]
Learning Spanish Online
The best method for learning Spanish is total immersion in the language. However, you might not have the time or the money to take an extended learning holiday to ramp up your Spanish skills. And while there are some excellent software programs and sets of CDs that you can purchase, the Internet has a fantastic […]
Tools for Translators
Translators use a multitude of tools to make their work easier and more efficient. However, many are quite costly so it’ll take time to acquire all of the resources necessary to make your work as fast and accurate as possible. Most translators use a combination of computer-based and hard copy resources. Of course, it depends […]
Targeting different Spanish-Speaking Audiences Through Translation
Last month, Transpanish posted an article about using Neutral Spanish to reach the widest possible Spanish-speaking audience. Those who translate documents into neutral or standard Spanish strive to remove any vocabulary or markers that would identify the text with a specific region where Spanish is spoken. Using neutral Spanish is useful when your document will […]