British English vs. American English
British and American English are the two major forms of English in the world, and the Canadian and Australian dialects follow behind in number of native speakers. While native English speakers generally have no problem understanding the English of those from other English-speaking countries, there are some difference between the written and oral forms of […]
Happy Hispanic Heritage Month!
We are right in the middle of Hispanic Heritage Month, which runs from September 15th to October 15th. These 31 days are meant to celebrate the rich cultural heritage of the U.S.’s largest linguistic and ethnic minority. The month-long homage to the contributions that Hispanics (those who trace their roots to Spanish-speaking countries) appropriately begins […]
Serving the Latino Community: Health Care Translations
Many people experience anxiety when dealing with health care and medical situations, and this is especially true when English isn’t the first language of patients and their families. Treatment plans and other health-related documents can be filled with medical jargon that seems foreign even to native English speakers. As the population of Spanish-speakers continues to […]
A Client’s Guide to Making Translations Go Smoothly
When choosing a translator or translation agency to work with, you’re essentially starting a relationship with a business partner. If your company launches itself into the international market or has constituents who don’t speak English, the quality of translations your business disseminates could make or break your business. Below are some tips to get you […]
A Primer for Translation Buyers: Part Two
Last week, Transpanish offered tips to understand the difference between interpretation and translation and a guide to pricing. This week, we will focus on how to choose the best translator for your needs. Here are some key questions to ask as you start the process of choosing a translation agency or freelance translator: 1. Does […]
A Primer for Translation Buyers: Part One
As a potential translation buyer, you have probably already decided that you need some of your materials translated into one or more foreign languages. Your company may also do business internationally so you need correspondence or business plans translated for your partners and clients abroad. This two-part article will guide you through the nuts and […]
Spanglish in the United States
There’s language as it appears in grammar books and there’s language as it’s truly spoken every day. The way that bilingual Spanish and English speakers in the United States combine the two languages is a perfect example of this phenomenon. In every day vernacular, people use the term Spanglish to describe the mixing of the […]
Spanish-Language Statistics
If you live in the United States, you’re probably no longer surprised to overhear Spanish being spoken. But just how widespread is the Spanish language in the world today? Over 250 million people speak Spanish as their first language and if we include those who speak Spanish as their second language, the total number of […]
Targeting different Spanish-Speaking Audiences Through Translation
Last month, Transpanish posted an article about using Neutral Spanish to reach the widest possible Spanish-speaking audience. Those who translate documents into neutral or standard Spanish strive to remove any vocabulary or markers that would identify the text with a specific region where Spanish is spoken. Using neutral Spanish is useful when your document will […]
Words with the letter eñe (ñ)
In our last post we discussed the importance of the use of the letter eñe. Below are some words with “ñ”. One tip: If your keyboard doesn´t have the Spanish layout, you may type the eñe by pressing and holding ALT and 164. España señor señora señorita señal compañero daño rebaño baño migraña muñeca riña […]