Translation Events – April 2015
9 Localization QA for Responsive Design, Globalization and Localization Association, webinar 10-11 New Spaces of Translation, University of Illinois at Urbana-Champaign, Université Denis Diderot, Champaign, Illinois, USA 11 Conferência regional da ProZ.com em Porto, Portugal 13-15 LocWorld Shanghai, Localization World, Ltd., Shanghai, China 16-18 Elia Networking Days Lyon, Elia (European Language Industry Association), Lyon, France 16 […]
Keeping Your Translation Clients Happy
One of the most important keys to a successful career as a translator is keeping your client happy. To do this, it’s crucial to understand the difference between a “happy” client and a “steady” client. A steady client is no doubt happy with your work; this is a logical conclusion, otherwise he would not return […]
Translation events – March 2015
2 ATA 56th Annual Conference. American Translators Association (ATA). Miami, FL, USA. 2-6 GDC, UBM Tech Game Network, San Francisco, California USA 7 NITA 2015 Annual General Meeting & Translation Theories Seminar. Nevada Interpreters and Translators Association (NITA). Las Vegas, NV, USA. Spotlight on Literary Translation in Dallas Irving, TX, USA. 11 Maximizing ROI for […]
Italianisms in Lunfardo – Part II
Continuing on with our last article, on Italianisms in the Lunfardo dialect, which originated in working class districts in Buenos Aires in the late 19th century, below are several more interesting Lunfardo words. Mistongo (from mishio, an Italianism derived from the Genovese miscio) -The original Genovese word meant “without money” and has generalized to include […]
Translation events – February 2015
3 Microsoft Word Avançado para tradutores: ganhando produtividade com uma ferramenta básica. Webinar. ProZ. Traducir con SDL Trados Studio 2014. Webinar. ProZ. 4 Corso Pratico Livello Base su SDL Trados Studio 2014. Webinar. ProZ. 5 Translation in Travel & Tourism: Is it really that simple?. Webinar. ProZ. 6 How to Self-Publish Your Own Translations. Webinar. […]
Italianisms in Lunfardo – Part I
The Lunfardo dialect of Spanish arose in the last quarter of the 19th century among petty criminals living with immigrants and native Argentines in the conventillos – sheet metal tenements – of lower-class neighborhoods in Buenos Aires. Because so many of these immigrants (some ten million between 1821 and 1932) were poorly educated or illiterate […]
Which language is most “important”?
To determine which language is the most “important” globally, we first must define the term “important”. Does it mean the language spoken by the most people, or the language spoken in the most countries, or the language of the most economically-developed nation, or…? MIT Assistant Professor César Hidalgo and his team have come up with […]
Bad translations are not always a laughing matter
A professional translator is far more than someone who speaks a couple of languages; a professional translator not only has native-level skills in both languages; he or she will consider both the terminology and register of the message to be interpreted (the text), and also the target audience to which it is directed. Errors in […]
Taking a holiday from translating
Working as a freelance translator can mean long workdays and workweeks when business is good, and it’s often hard to turn down job offers in what can be a feast-or-famine business. But – perhaps precisely because of the intense workload and its mental and physical toll – translators must take care to ensure they get […]
Translation events – January 2015
8-11 Modern Language Association, 130th MLA Annual Convention, Vancouver, Canada. 9 Legal translation symposium. University of Roehampton, London, UK. 14 Advanced Internet Search Techniques for Medical Translators, webinar, Proz. 15 Agility and Scalability in Localization, The International Multilingual User Group (IMUG), San Jose, California, USA. Tips For Training Your Post-editors, Globalization and Localization Association, webinar. […]