The Importance of Translation in the Workplace

With 37 million native Spanish speakers in the US, the importance of translation in the workplace is increasing. This is becoming a significant part of business for certain industries such as construction, where over a quarter of the workforce is Hispanic, with 10% being in managerial roles. Neglecting translation can lead to a lack of […]
Celebrating the Fourth Fastest-Growing Industry in the United States!

September 30 was International Translation Day – the day for translators and the translation industry as a whole to stand up and be celebrated! Translators are not always been seen as they work in the background of many industries. Yet it is thanks to them that many other industries prosper due to the ability to maximize their […]
A Word of Warning about Free Online Translation Tools

News broke at the beginning of the month that large amounts of documents that had been submitted to Translate.com were visible to the general public. Norwegian news agency NRK was the first to run the story, which detailed the exposure of sensitive information about Statoil, Norway’s state oil company. Contracts, workforce reduction plans and dismissal […]
How failing to proofread your website content will lose you money

In a world where internet buying has become common place, there is less and less face-to-face contact with sales people. Coercing potential customers into purchasing a product or service in-store just doesn’t arise as often. Everything comes down to your website content. So what happens if that content is littered with typos, spellings or grammatical […]
Identifying Toxic Clients in the Translation Industry

Identifying toxic clients in the translation industry is actually fairly simple – they are the clients that make you feel bad at the end of the day, the ones that stop you from getting a good night’s sleep, and the ones who generally make you dread the job you usually enjoy. However, it is important […]
Why your Translation Project Needs a Project Manager

What does a translation project look like without a project manager? Potentially a very bumpy, time consuming and frustrating experience for all involved. The job of a project manager is to make the road smoother, more efficient and stress-free. Scheduling, costs, troubleshooting, scope and creating a team are just some of the multi-faceted responsibilities of […]
Calendar of translation events – July and August 2017

July 1 Course: How to Get Machine Translation to Work for You. Middlebury Institute of International Studies at Monterey Online and Monterey. California, USA July 5 – July 7 8th Asian Translation Traditions Conference. Faculty of Languages and Cultures, SOAS, University of London London, UK SSAWW 2017, Society for the Study of American Women Writers, […]
Essential tools and apps for translators

When it comes to translating, having the right tools for the job can make all the difference. Whether you are a translator, a translation agency, or a freelancer these tools and apps will help you manage all your activities. PROJECT MANAGEMENT / ORGANIZING / SCHEDULING / COLLABORATING Rulingo English and Russian Paid version Cloud-based translation […]
How to proofread your own translation

A common belief is that translators can proofread their own texts due to their language and linguistic skills. However, this is often not the case as translators become ‘blind’ to their own mistakes. No matter how many times they read a text, they may not spot every error. Working with a translation agency will probably […]
Best Hashtags for the Translation Industry

Who knew that with the launch of Twitter would come such a change for one simple symbol that had already existed for decades? The hashtag. An integral part of the world of Twitter and other popular social networks. Here we look at the best ones for translators to use. First though, let’s a have a […]