Trabajar como traductor puede ser, a veces, bastante solitario. Una conexión a Internet de alta velocidad en casa, un correo electrónico profesional para el trabajo y una computadora confiable es todo lo que necesita un traductor calificado a diario. Si no se toman los recaudos pertinentes, puede convertirse fácilmente en una especie de recluso y sentirse aislado del resto del mundo laboral en general.
Es importante que los traductores establezcan contactos. Permanecer en contacto con las tendencias nuevas y hacer un esfuerzo por formar parte de la comunidad de traducción cercana a donde se vive es estimulante y productivo. El problema es que no todos los traductores saben realmente dónde comenzar o cómo conectarse con eficacia.
Con los siguientes consejos, se presentan algunas de las estrategias más útiles para traductores de cualquier parte del mundo. Una dosis diaria de comunicación e interconexión es todo lo que se necesita para que un traductor desgastado y estancado se convierta en un experto actualizado y enérgico. Si le fascina la traducción, pero siente que necesita orientación y apoyo cada tanto, las siguientes ideas fueron pensadas específicamente para satisfacer sus necesidades.
Participe en portales de traducción
Los portales de traducción pueden ser una de las mejores maneras en que los traductores encuentren apoyo de otros pares, sepan de ofertas laborales y continúen desarrollando sus habilidades.
Dos de los portales más conocidos son www.proz.com y www.translatorsafe.com. Ambos sitios son particularmente populares gracias al amplio apoyo y la orientación que los traductores pueden encontrar a través de las discusiones en los foros y las páginas de ayuda. Proz funciona con un sistema de puntos gracias al cual los traductores que dedican tiempo regularmente a ayudar a otros colegas y contribuyen con publicaciones que aparecen en el foro ganan más puntos. Cuantos más puntos gane un traductor, mejor será su perfil en Proz.
Los perfiles auténticos y completos son claramente la mejor manera de asegurarse más trabajo y también trabajo mejor pago, por lo que es una muy buena idea unirse a estos portales y además hacer un esfuerzo constante para permanecer activo en estos sitios.
Únase a asociaciones
Es también muy acertado unirse al menos a una asociación de traductores, especialmente si está trabajando como traductor independiente como es lo usual para la mayoría de los traductores.
A veces puede necesitar apoyo legal o consejos prudentes antes de firmar un contrato o embarcarse en un proyecto a largo plazo con cualquier empresa o cliente particular. Como miembro de una asociación de traductores, siempre tendrá un lugar al cual recurrir si necesita apoyo de este tipo.
Algunas de las asociaciones de traductores más conocidas son:
1. The American Translators Association
2. The Institute of Translation and Interpreting
3. Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes
4. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Redes sociales
Una búsqueda rápida en las redes sociales como LinkedIn, Facebook, Twitter y Termwiki le brindará inmediatamente una amplia lista de traductores, empresas de traducción, expertos en traducción o sitios de traducción a los que puede unirse y seguir.
Una vez que comience a interactuar, podrá compartir publicaciones de su trabajo y de oportunidades laborales que aparezcan. Cuanto más interactúe, más personas compartirán con usted a su vez y promocionarán el trabajo de traducción que realiza. En esencia, participar en las redes sociales es una de las maneras más económicas y provechosas de divulgar información sobre sus habilidades de traducción y enterarse de las oportunidades profesionales en tiempo récord.
Escriba un blog
Como experto en traducción, puede compartir su experiencia con los demás. Existe una amplia demanda de traductores en todos los sectores, particularmente en los últimos años, dado que las empresas internacionales están también abiertas a las empresas pequeñas.
Si comienza a escribir un blog sobre traducción y temas relacionados con la traducción semanalmente (es esencial que las publicaciones sean regulares), las personas interesadas en esta industria, o que buscan traductores, terminarán contactándose con usted directamente o siguiendo su blog y todos sus aportes interesantes.
Encuentre su especialización
El consejo final está dirigido expresamente a aquellos traductores que buscan trabajo y señala los beneficios de excluir a los intermediarios. Puede evitar los foros de traducción, los grupos de traductores y las asociaciones o sitios web de traductores si desea abordar a su cliente potencial directamente.
Tome una decisión y elija en qué tipo de traducción desea especializarse, si aún no lo ha hecho. Existe una diferencia enorme entre los traductores que se especializan en traducciones médicas y aquellos que se especializan en traducciones legales. La traducción de material turístico no tiene nada que ver con la traducción de novelas y otros tipos de escritura creativa.
Cuando sepa a qué tipo de traducción desea dedicar la mayor parte de su tiempo, diríjase directamente a la fuente con su currículum y ejemplos de trabajos anteriores y descubra quién, en el sector que eligió, necesita un traductor.
Por ejemplo, si su idea del trabajo de sus sueños es traducir para sitios web de albergues y turismo, envíe su currículum a tantos albergues como sea posible e incluso visite alguno de ellos personalmente si puede.