Many business owners and service providers are sold on the importance of providing Spanish language translations of their documents. Ensuring that Spanish speakers understand your written message will enable you to tap into a new demographic if you own a business or reach out to people who need your services if you are a nonprofit or for-profit service provider.
- Spanish-speaking front line staff should be just as well-trained as your English speaking staff. Conversely, grabbing any employee to interpret just because he speaks Spanish looks unprofessional and will ultimately frustrate the customer.
- Ask for evidence of Spanish language proficiency if the potential employee was not born in a Latin American country. Two semesters of college Spanish doesn’t make one bilingual. Neither does being a native Portuguese speaker, although many Portuguese speakers learn to speak Spanish well.
- If serving a large number of Spanish speakers, make sure that you have sufficient bilingual staff. Bilingual staff shouldn’t serve a disproportionally large number of customers just because of their language skills.
- Don’t expect your Spanish-speaking staff to take on translation duties. Translation, as does customer service, takes a special skill set.
- If it’s not possible to have enough bilingual staff to fill your needs, make sure that you have a qualified interpretation service on call.
0 Responses to “Translation Outreach and Bilingual Employees: Two Halves of a Whole”