March will definitely be an interesting and busy month for translators. Below you will find plenty of conferences, webinars, workshops and events taking place all over the world!
1
NEUROLOGY WORKSHOP FOR MEDICAL INTERPRETERS: CONCEPTS, COMMON CONDITIONS AND TREATMENTS. Upper Midwest Translators & Interpreters Assn (UMTIA). Saint Paul, MN. USA.
2
Including Localization in Your Change Management Process, The Localization Institute, webinar.
3-20
4
5
Translation Technology Showcase, TAUS, webinar.
So Your Company Needs to Localize – Now What?!, The Localization Institute, webinar.
6
NUTS & BOLTS: HOW TO WRITE AN EFFECTIVE CV (2151). Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Argentina.
7
INSERCIÓN LABORAL: CONSEJOS Y ERRORES MÁS COMUNES. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Argentina.
7-27
SDL Trados Training & Certification – Proz. Webinars
8-9
International Shakespeare: Translation, Adaptation, and Performance, UMass Translation Center, Amherst, Massachusetts USA
10
American Translators Association. ATA 55th Annual Conference. Chicago, IL. USA.
MARRIAGE: TILL DEATH DO US PART? MÓDULO 1. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Argentina.
TALLER INTENSIVO DE CORRECCIÓN EN ESPAÑOL. NIVEL AVANZADO. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Argentina.
11
Introduction to CAT tools and translation memories, Alexandria Project, the Translation Knowledge Hub, webinar.
TALLER INTENSIVO DE TRADUCCIÓN PARA SUBTITULADO DE MEDIOS AUDIOVISUALES. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Argentina.
12
FORMACIÓN DEL TRADUCTOR CORRECTOR EN LENGUA ESPAÑOLA. MÓDULO I. OPCIÓN MATUTINA. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Argentina.
FORMACIÓN DEL TRADUCTOR CORRECTOR EN LENGUA ESPAÑOLA. MÓDULO I. OPCIÓN VESPERTINA. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Argentina.
13
TALLER: CARACTERÍSTICAS DEL LENGUAJE JURÍDICO APLICADO A LA TRADUCCIÓN. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Argentina.
14
Translation Risk Management, The Localization Institute, webinar.
Working with CAT tools and translation memories, Alexandria Project, the Translation Knowledge Hub, webinar
14-15
Yale Conference on Baltic and Scandinavian Studies, The Association for the Advancement of Baltic Studies, The Society for the Advancement of Scandinavian Study, New Haven, Connecticut USA.
17
SDL TRADOS 2007 NIVEL INICIAL. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Argentina.
DIVORCE: SHOULD I STAY OR SHOULD I GO? Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Argentina.
18
Game Localization Summit at GDC, IGDA Game Localization SIG, San Francisco, California USA.
19
Integrating Localization and Content Development Processes, The Localization Institute, webinar
20
23-26
InterpretAmerica and the Globalization and Localization Association (GALA). “think! Interpreting” Conference.
Istanbul, Turkey.
GALA 2014, Globalization and Localization Association (GALA), Istanbul, Turkey.
24
Training: Build your own Machine Translation system, CrossLang Training Centre, Ghent, Belgium
24-28
Société Française des Traducteurs (SFT). Medical English Seminar. Lyon, France.
25
TALLER DE SOCIEDADES (DIRECTA E INVERSA). Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Argentina
26
CONCURSOS Y QUIEBRAS EN BRASIL, DIFERENCIAS Y SEMEJANZAS CON EL RÉGIMEN JURÍDICO ARGENTINO. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Argentina
27
The Covergence Era: Translation As A Utility, The Content Wrangler, TAUS, webinar.
28-29
Mid-America Chapter of ATA (MICATA). MICATA Symposium Keeping Current—The Next Steps In Your Translating & Interpreting Career. Overland Park, KS. USA.
The Translation and Localization Conference, Localize.pl, TexteM, KOMTE, Warsaw, Poland.
28-30
2014 MICATA Symposium, Mid-America Chapter of the American Translators Association, Overland Park, Kansas. USA.