The Importance of Translation in the Workplace

With 37 million native Spanish speakers in the US, the importance of translation in the workplace is increasing. This is becoming a significant part of business for certain industries such as construction, where over a quarter of the workforce is Hispanic, with 10% being in managerial roles. Neglecting translation can lead to a lack of […]
Celebrating the Fourth Fastest-Growing Industry in the United States!

September 30 was International Translation Day – the day for translators and the translation industry as a whole to stand up and be celebrated! Translators are not always been seen as they work in the background of many industries. Yet it is thanks to them that many other industries prosper due to the ability to maximize their […]
A Word of Warning about Free Online Translation Tools

News broke at the beginning of the month that large amounts of documents that had been submitted to Translate.com were visible to the general public. Norwegian news agency NRK was the first to run the story, which detailed the exposure of sensitive information about Statoil, Norway’s state oil company. Contracts, workforce reduction plans and dismissal […]
How failing to proofread your website content will lose you money

In a world where internet buying has become common place, there is less and less face-to-face contact with sales people. Coercing potential customers into purchasing a product or service in-store just doesn’t arise as often. Everything comes down to your website content. So what happens if that content is littered with typos, spellings or grammatical […]
Why your Translation Project Needs a Project Manager

What does a translation project look like without a project manager? Potentially a very bumpy, time consuming and frustrating experience for all involved. The job of a project manager is to make the road smoother, more efficient and stress-free. Scheduling, costs, troubleshooting, scope and creating a team are just some of the multi-faceted responsibilities of […]
Best Hashtags for the Translation Industry

Who knew that with the launch of Twitter would come such a change for one simple symbol that had already existed for decades? The hashtag. An integral part of the world of Twitter and other popular social networks. Here we look at the best ones for translators to use. First though, let’s a have a […]
Which industries are most in need of translation services?

Translation is becoming key in so many industries, it may be easier to answer the question of which industries are NOT in need of translation. With the global market expanding before our eyes, translation services are becoming more sought after by an ever-growing variety of industries. Here, we will look at which industries are seen […]
A Guide to Translating Health Care Materials into Spanish – Second Part

In our last article, we discussed the benefits of translating health care materials into Spanish, and looked at some of the steps involved in the process. Once the decision has been made to translate the materials, the next step is to find a qualified translator. Here, we offer you a guide to recruiting qualified medical […]
A Guide to Translating Health Care Materials into Spanish – First Part

Consider for a moment what it would be like if you broke your arm on holiday in Mexico. One minute you’re enjoying soaking up the sun in your resort, the next you slip on your way to the pool, and you’re on your way to hospital not understanding a word anyone says around you. From […]
Translating Brochures into Spanish: Best Practices

In the age of websites, questions are raised over whether translating brochures into Spanish, and indeed other languages, is still necessary. Here, we explain why it is still an essential part of marketing and look at the best practices of this type of translation. The need for brochure translation However well-designed, effective and multilingual a […]