How to Identify a Good Translation
Many people mistakenly believe that being bilingual is all it takes to offer a good translation. As a result, people often ask a friend or relative who has studied a foreign language for four or five years in High School to translate a document for them. However, translating can be considered an art and it […]
A translation error that cost 71 million dollars
The phrase “lost in translation” elicits a host of responses, be they memories of language confusion while traveling, quotes from the film of the same name, or general considerations regarding translation, its possibilities, failures, limits. The most obvious associations for many are comical in nature, reflecting harmless vocabulary lapses or cultural naiveté. And then there […]
How much should be spent on immigration translation?
Immigration translation is no doubt an important effort for any country with immigrants, as many arrive with little to no knowledge of the national language. By translating to a variety of languages, countries ease the already difficult process of immigration, lesson the sense of isolation and confusion. As a result, immigrants are likely to feel […]
Globalization and translation rates
In general, globalization is highly beneficial to the translation industry, as the ¨geographic¨ (one of many applicable adjectives) expansion of people/culture/industry is closely linked to the acquisition of new languages or, at least, the need to communicate effectively in foreign languages. Thus, a rising demand for translations and translators. Free image courtesy of FreeDigitalPhotos.net It […]
Translation errors severely damage branding image, even big brand giants like Mango
Sloppy translations, or translations that are hastily authorized without being sent through a strict screening process based on lots of research and managed by reliable, language professionals, can destroy a business’ reputation. Even Mango, Spain’s fashion giant, isn’t safe from the dangers of translation errors. Last week, Mango made worldwide headlines thanks to an incredibly […]
Translating your website to promote your business
A business website is more than just a mode of offering information about your business, and it’s more than just marketing a product or service. Your website also communicates authority, or legitimacy, if you will. The internet is full of websites representing fly-by-night companies. Making sure that your site doesn’t seem like one of those […]
Dos and Don’ts of Translation Project Management
For freelance translators, project management can end up being one of the more time-consuming roles that they fill. It is a multi-faceted set of responsibilities, and mastering it is essential to making sure everything runs like a well-oiled machine. It covers everything from managing time schedules and deadlines, to setting rates and communicating expectations. It […]
Understanding the Hispanic Labour Force
As the largest ethnic minority group in the U.S., Hispanics constitute a significant and growing percentage of the workforce. Many of these workers are involved in the construction and landscaping industries, though they are present in just about every industry and region of the U.S. As such, it’s important that employers understand the complexity of […]
Language Barrier Linked To Worse Diabetes Control
The ability to receive effective health care and follow recommendations is contingent on open communication between doctor and patient. Barriers to communication not only hurt the doctor’s ability to understand what is ailing their patient, but they prevent patients from understanding treatment options and, often, how to implement them. Indeed, health-related problems are some of […]
Meaning of “la migra”
Following the last post on US Border Patrols, we’re taking a look at a term widely used in immigration contexts – La Migra. The term is more often heard in states along the border with Mexico than any other region of the U.S., although it can be heard just about anywhere that Spanish slang is […]