Internationalized Domain Names Officialy Approved

An Article from NY Times reports: By the middle of next year, Internet surfers will be allowed to use Web addresses written completely in Chinese, Arabic, Korean and other languages using non-Latin alphabets, the organization overseeing Internet domain names announced Friday in a decision that could make the Web more accessible. In an action billed […]

Crowdsourcing Translations: A Loss for Both Translators and Businesses

The use of crowdsourcing to harness the power of the masses to translate web content has become all the rage at behemoth social networking sites like Facebook, Twitter and LinkedIn.  In an attempt to make these sites accessible to a broader user base, the sites are asking users, rather than professional translators, to collaborate on […]

English Words with a Spanish Pedigree

Over the centuries, Spanish has made a significant contribution to the English language.  When American settlers began exploring the west in the early 19th century, they crossed paths with an established Mexican culture that supplied the English language with a number of everyday words.  Merchants conducting trade in the Spanish-influenced Caribbean brought back not only […]

Will 90% of the world’s languages cease to exist?

A program in BBC radio reveals the following: An estimated 7,000 languages are being spoken around the world. But that number is expected to shrink rapidly in the coming decades. In 1992 a prominent US linguist stunned the academic world by predicting that by the year 2100, 90% of the world’s languages would have ceased […]

British companies relying too much on the English Language

English may be the leading international business language and UK companies may still have a head start in the 53 Commonwealth countries where English is spoken, but the National Centre for Languages says that three-quarters of the world’s population speak no English and 94% of English speakers do so only as their second language. Chinese […]

Machine Translation or Human Translation?

CNN published an article explaining the different approaches from Google and Facebook to translating their webs. Below you will find some highlights: Facebook aims to translate the Web using an army of volunteers and some hired professional translators. Meanwhile, Google plans to let computers do most of the work. Which method will ultimately prevail remains […]

Lost in translation: Latinos and the bilingual divide

What’s best for Latino students who struggle with English? Should they be taught through bilingual education or are English-only programs the way to go? The answer for a school district in Charlotte, N.C., seems to be a strong combination of both. At the Collinswood Language Academy (kindergarten through sixth grade) students spend half their day […]

Spanish-English Translations: Pitfalls to Avoid

As with any field, newbies at freelance translation will make mistakes. But being aware of possible mistakes and correcting those errors is a part of any freelance translator’s journey from novice to expert. This list of tips will focus on errors of content and the nuts and bolts of translation work, not on the freelance […]

Translation Throughout History

Translation has played a role throughout history any time there has been an intersection of two cultures and languages. And each time one culture has produced a written text, translators serve as the bridge that allows literate members of one culture to be exposed to the written material the other has produced. Perhaps the best […]

Tips for Getting a Quote for Your English to Spanish Translation

The first step in forming a relationship with a potential translation agency is getting a quote for your project or document.  Translation agencies are experienced with asking the right questions so they can provide you with an accurate cost estimate.  Many agencies’ websites allow you to submit your document and query via an online application.  […]