Google Adds Dictionary to its offerings
Google adds another language tool to its arsenal with the introduction of Google Dictionary. Google’s new dictionary offers up results in close to 30 languages, including the major Western European languages, Russian, Chinese, Arabic, and Hindi. Notable exceptions from the line-up include Japanese and Persian (Farsi), though surely Google will work to support these languages […]
The Differences between Translators and Interpreters
At the most basic level, the difference between a translator and an interpreter is simple: one works with the written word while the other deals with spoken language; however, while each is well-versed in both a source and a target language, a good translator does not necessarily make for a good interpreter and vice versa. […]
Latinos and the Nonprofit Sector
With the Hispanic segment of the U.S. population growing rapidly, it’s no wonder that retailers have begun to sit up and take notice of this group’s influence; however, it’s undeniable that the non-profit sector needs to engage Latinos as well in order to advance their agendas. Hispanics have a great deal to offer nonprofit organizations […]
Globalization and Its Effect on the World’s Languages
“Globalization is a social process characterized by the existence of global economic, political, cultural, linguistic and environmental interconnections and flows that make many of the currently existing borders and boundaries irrelevant.” [1] As the process of globalization expands its reach in the 21st century and linguistic barriers begin to fall, what are the possible implications […]
Demystifying Internationalization and Localization
Internationalization and localization are two buzzwords that are often bandied about with respect to translations and global commerce. Internationalization and localization are actually two complementary phases of globalization, a critical process for companies with an international presence. While these terms can apply to a pure text translation, they are most often used in reference to […]
Babies cry in their mother tongue
An article published in Science Blogs reports: Telling the difference between a German and French speaker isn’t difficult. But you may be more surprised to know that you could have a good stab at distinguishing between German and French babies based on their cries. The bawls of French newborns tend to have a rising melody, […]
International SEO Tips to Expand Your Site’s Reach
With companies looking to reach out to customers around the world, it’s important to understand how to optimize a web site for the international market. One of the best-known methods for improving international page rank and driving traffic to your site is through search engine optimization (SEO). Webmasters employ SEO techniques, which factor in the […]
FBI’s lack of translators
An article in Reuters reports: The U.S. Federal Bureau of Investigation has lost 3 percent of its linguists and failed to sift through millions of documents as the agency’s workload of terrorism cases grows, according to a report issued on Monday. After the September 11, 2001 attacks, the FBI and U.S. intelligence agencies were widely […]
Internationalized Domain Names Officialy Approved
An Article from NY Times reports: By the middle of next year, Internet surfers will be allowed to use Web addresses written completely in Chinese, Arabic, Korean and other languages using non-Latin alphabets, the organization overseeing Internet domain names announced Friday in a decision that could make the Web more accessible. In an action billed […]
Crowdsourcing Translations: A Loss for Both Translators and Businesses
The use of crowdsourcing to harness the power of the masses to translate web content has become all the rage at behemoth social networking sites like Facebook, Twitter and LinkedIn. In an attempt to make these sites accessible to a broader user base, the sites are asking users, rather than professional translators, to collaborate on […]