Where does the word Christmas come from?
“Christmas” is an Old English word, constructed from the combination of two words, namely “Christ” and “Mass”. The first recorded Old English version of the phrase, “Crīstesmæsse,” dates back to 1038, but by the Middle Ages the term had already morphed into “Cristemasse;” a slightly more modern version of the phrase. The origins The two […]
Three tips for dealing with translation scammers
Clients looking for expert translators always run the risk of stumbling into a scam. There are many fake translators who apply for translation work across the Internet and who promote their fake skills and qualifications by using profiles that they have stolen from real translators with just some of the details (like the email contacts) […]
One of the biggest translation industry scams affects both translators and clients
Most translators work online on a freelance basis and get paid via the Internet. High levels of trust must exist between the translator and the client which, in most cases, can only be developed over time. Therefore, it’s necessary within the industry to take risks when embarking on a new working relationship. The problem is […]
Ñoqui in Argentina is more than just an Italian meal
Ñoquis might be a popular Italian dish in Argentina, particularly in Buenos Aires, but its meaning goes a lot deeper than Italian gastronomy. In Argentine lunfardo, ñoquis is the word used to refer to someone who doesn’t work, but who still manages to claim a salary at the end of the month. The […]
Upcoming Translation Events in December
The year is ending but translators still have a month to take advantage of the translation conferences, webinars, workshops and events taking place all over the world! 2nd Terminology Management, The Localization Institute, webinar Localization at Startups, SF Globalization, San Francisco, California USA 4th Translation Technology Showcase, TAUS, webinar Understanding Machine Translation Customization – Benefits, […]
Acquiring experience as a freelance translator at the start of your career
Like any career, the path of the freelance translator has its pros and cons. Working from home on a flexible timetable is definitely a plus, but living without a fixed, monthly wage for some people is a frightening prospect. Building up clients in the freelance translating industry takes time and it is highly unrealistic to […]
Origin of “It Takes Two to Tango”
The tango is a popular dance in which two partners move in relation to each other. Tango is always danced in couples, and both parts are essential. “It takes two to tango” is a common idiomatic expression inspired in this intrinsic partnership and is used to describe a situation in which more than one person […]
Upcoming Translation Events in November
November will definitely be an interesting and busy month for translators. Have a look at all the translation related events that will take place everywhere in the world this month! 4th Workshop on Translation Project Management (Loctimizen, Wiesbaden, Germany) The workshop aims to enhance practical knowledge of translation and localization project management 5th Predictions for […]
Translation Myths and the Reality
Translators often have to deal with many misconceptions regarding their profession. Non-translators who have little or no contact with the translation business often assume things about translation that are not true. What matters is not what other people think but how happy you are with your profession. However, we can’t help but care, at least […]
Time Management for Freelancers
Time management can be one of the hardest parts of freelancing. Working as a freelance translator can allow you to have a fulfilling career while maintaining your flexibility, setting your own schedule and making your own rules. There is freedom and satisfaction in being your own boss and being able to choose what work you […]