{"id":988,"date":"2013-10-07T08:52:27","date_gmt":"2013-10-07T13:52:27","guid":{"rendered":"http:\/\/www.transpanish.biz\/blog_traduccion\/?p=988"},"modified":"2016-10-05T18:47:30","modified_gmt":"2016-10-05T18:47:30","slug":"lunfardo-bondi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/lunfardo-bondi\/","title":{"rendered":"Lunfardo: \u00bfQu\u00e9 significa \u201cbondi\u201d?"},"content":{"rendered":"<figure style=\"width: 550px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" alt=\"Bondi\" src=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/bondi-buenos-aires.jpg\" width=\"550\" height=\"354\" \/><figcaption class=\"wp-caption-text\"><em>Bondi<\/em> en Buenos Aires, principios de la d\u00e9cada del 40.<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-size: 1em; line-height: 2em;\">\u201c\u00a1C\u00f3mo tarda este bondi!\u201d \u201cEste bondi me deja a tres cuadras del trabajo\u201d, \u201c\u00a1La frecuencia de este bondi es desastrosa!\u201d En Argentina, se escuchan estas y otras frases similares diariamente, especialmente en la ciudad de Buenos Aires. Cualquier turista puede escucharlas en conversaciones cotidianas, pero \u00bfqu\u00e9 significa exactamente <\/span><i style=\"font-size: 1em; line-height: 2em;\">bondi<\/i><span style=\"font-size: 1em; line-height: 2em;\">?<\/span><\/p>\n<p><i>Bondi<\/i> es el lunfardo para \u201ccolectivo\u201d o \u201cautob\u00fas\u201d y es usado con frecuencia en el \u00e1rea del R\u00edo de la Plata. Conozcamos su origen etimol\u00f3gico.<\/p>\n<p><b><i>Bondi<\/i><\/b><b> y su origen brasile\u00f1o<\/b><\/p>\n<p>Seg\u00fan numerosos ling\u00fcistas expertos, <i>bondi<\/i> es una derivaci\u00f3n de una palabra en portugu\u00e9s nacida en San Pablo a principios del siglo XX. En ese entonces, los tranv\u00edas de la ciudad eran propiedad de compa\u00f1\u00edas inglesas y, por lo tanto, el precio de cada pasaje era precedido por la palabra <i>bond<\/i>. Los brasile\u00f1os empezaron a usar el t\u00e9rmino <i>bond<\/i> para el tranv\u00eda y extendieron este uso a todo el transporte p\u00fablico. En portugu\u00e9s, a muchas palabras que terminan con una consonante se les agrega el sonido \u201ci\u201d, en este caso es representada al agregar la letra \u201ce\u201d al final de la palabra. Los inmigrantes italianos llevaron consigo la palabra <i>bonde<\/i> a Montevideo y Buenos Aires, donde se la adopt\u00f3 como <i>bondi<\/i>.<\/p>\n<p><b><i>Bondi<\/i><\/b><b> y la forma del autob\u00fas<\/b><\/p>\n<p>Existe otra teor\u00eda que manifiesta que la palabra <i>bondi<\/i> es, en realidad, un diminutivo de la palabra alb\u00f3ndiga, es as\u00ed como se llamaban a los autobuses urbanos en Buenos Aires ya que eran mucho m\u00e1s peque\u00f1os de lo que son hoy en d\u00eda y con una forma redondeada.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201c\u00a1C\u00f3mo tarda este bondi!\u201d \u201cEste bondi me deja a tres cuadras del trabajo\u201d, \u201c\u00a1La frecuencia de este bondi es desastrosa!\u201d En Argentina, se escuchan estas y otras frases similares diariamente, especialmente en la ciudad de Buenos Aires. Cualquier turista puede escucharlas en conversaciones cotidianas, pero \u00bfqu\u00e9 significa exactamente bondi? Bondi es el lunfardo para \u201ccolectivo\u201d [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[100,96,95,89,92,94,93],"tags":[],"class_list":["post-988","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-curiosidades","category-idioma-espanol","category-idiomas","category-lunfardo-2","category-para-clientes-de-traducciones","category-para-traductores","category-traduccion-ingles-espanol"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/988","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=988"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/988\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=988"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=988"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=988"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}