{"id":817,"date":"2012-11-02T09:41:50","date_gmt":"2012-11-02T14:41:50","guid":{"rendered":"http:\/\/transpanish.biz\/blog_traduccion\/?p=817"},"modified":"2016-11-11T19:04:10","modified_gmt":"2016-11-11T19:04:10","slug":"traductores-independientes-consejos-para-sociabilizar-y-conectarse","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/traductores-independientes-consejos-para-sociabilizar-y-conectarse\/","title":{"rendered":"Traductores independientes: Consejos para sociabilizar y conectarse"},"content":{"rendered":"<p align=\"left\">Trabajar como traductor puede ser, a veces, bastante solitario. Una conexi\u00f3n a Internet de alta velocidad en casa, un correo electr\u00f3nico profesional para el trabajo y una computadora confiable es todo lo que necesita un traductor calificado a diario. Si no se toman los recaudos pertinentes, puede convertirse f\u00e1cilmente en una especie de recluso y sentirse aislado del resto del mundo laboral en general.<\/p>\n<p>Es importante que los traductores establezcan contactos. Permanecer en contacto con las tendencias nuevas y hacer un esfuerzo por formar parte de la comunidad de traducci\u00f3n cercana a donde se vive es estimulante y productivo. El problema es que no todos los traductores saben realmente d\u00f3nde comenzar o c\u00f3mo conectarse con eficacia.<\/p>\n<p>Con los siguientes consejos, se presentan algunas de las estrategias m\u00e1s \u00fatiles para traductores de cualquier parte del mundo. Una dosis diaria de comunicaci\u00f3n e interconexi\u00f3n es todo lo que se necesita para que un traductor desgastado y estancado se convierta en un experto actualizado y en\u00e9rgico. Si le fascina la traducci\u00f3n, pero siente que necesita orientaci\u00f3n y apoyo cada tanto, las siguientes ideas fueron pensadas espec\u00edficamente para satisfacer sus necesidades.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\" align=\"left\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" title=\"Traductores freelance\" src=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-content\/uploads\/2012\/08\/bigstockphoto_Businessteam_Wrapping_Up_A_Mee_931545.jpg\" alt=\"\" width=\"399\" height=\"432\" \/><\/p>\n<p align=\"left\"><strong>Participe en portales de traducci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p align=\"left\">Los portales de traducci\u00f3n pueden ser una de las mejores maneras en que los traductores encuentren apoyo de otros pares, sepan de ofertas laborales y contin\u00faen desarrollando sus habilidades.<\/p>\n<p>Dos de los portales m\u00e1s conocidos son <a href=\"http:\/\/www.proz.com\/\">www.proz.com<\/a> y <a href=\"http:\/\/www.translatorsafe.com\/\">www.translatorsafe.com<\/a>. Ambos sitios son particularmente populares gracias al amplio apoyo y la orientaci\u00f3n que los traductores pueden encontrar a trav\u00e9s de las discusiones en los foros y las p\u00e1ginas de ayuda. Proz funciona con un sistema de puntos gracias al cual los traductores que dedican tiempo regularmente a ayudar a otros colegas y contribuyen con publicaciones que aparecen en el foro ganan m\u00e1s puntos. Cuantos m\u00e1s puntos gane un traductor, mejor ser\u00e1 su perfil en Proz.<\/p>\n<p>Los perfiles aut\u00e9nticos y completos son claramente la mejor manera de asegurarse m\u00e1s trabajo y tambi\u00e9n trabajo mejor pago, por lo que es una muy buena idea unirse a estos portales y adem\u00e1s hacer un esfuerzo constante para permanecer activo en estos sitios.<\/p>\n<p><strong>\u00danase a asociaciones<\/strong><\/p>\n<p>Es tambi\u00e9n muy acertado unirse al menos a una asociaci\u00f3n de traductores, especialmente si est\u00e1 trabajando como traductor independiente como es lo usual para la mayor\u00eda de los traductores.<\/p>\n<p>A veces puede necesitar apoyo legal o consejos prudentes antes de firmar un contrato o embarcarse en un proyecto a largo plazo con cualquier empresa o cliente particular. Como miembro de una asociaci\u00f3n de traductores, siempre tendr\u00e1 un lugar al cual recurrir si necesita apoyo de este tipo.<\/p>\n<p align=\"left\">Algunas de las asociaciones de traductores m\u00e1s conocidas son:<br \/>\n1. <a title=\"ATA\" href=\"http:\/\/www.atanet.org\/\">The American Translators Association<\/a><\/p>\n<p align=\"left\">2. <a title=\"ITI\" href=\"http:\/\/www.iti.org.uk\/\">The Institute of Translation and Interpreting <\/a><\/p>\n<p align=\"left\"><em>3. <\/em><a title=\"ASETRAD\" href=\"http:\/\/www.asetrad.org\/\">Asociaci\u00f3n Espa\u00f1ola de Traductores, Correctores e Int\u00e9rpretes<\/a><\/p>\n<p align=\"left\">4. <a title=\"CTPBA\" href=\"http:\/\/www.traductores.org.ar\/\">Colegio de Traductores P\u00fablicos de la Ciudad de Buenos Aires<\/a><\/p>\n<p align=\"left\"><strong>Redes sociales<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p align=\"left\">Una b\u00fasqueda r\u00e1pida en las redes sociales como LinkedIn, Facebook, Twitter y Termwiki le brindar\u00e1 inmediatamente una amplia lista de traductores, empresas de traducci\u00f3n, expertos en traducci\u00f3n o sitios de traducci\u00f3n a los que puede unirse y seguir.<\/p>\n<p>Una vez que comience a interactuar, podr\u00e1 compartir publicaciones de su trabajo y de oportunidades laborales que aparezcan. Cuanto m\u00e1s interact\u00fae, m\u00e1s personas compartir\u00e1n con usted a su vez y promocionar\u00e1n el trabajo de traducci\u00f3n que realiza. En esencia, participar en las redes sociales es una de las maneras m\u00e1s econ\u00f3micas y provechosas de divulgar informaci\u00f3n sobre sus habilidades de traducci\u00f3n y enterarse de las oportunidades profesionales en tiempo r\u00e9cord.<\/p>\n<p align=\"left\"><strong>Escriba un blog<\/strong><\/p>\n<p align=\"left\">Como experto en traducci\u00f3n, puede compartir su experiencia con los dem\u00e1s. Existe una amplia demanda de traductores en todos los sectores, particularmente en los \u00faltimos a\u00f1os, dado que las empresas internacionales est\u00e1n tambi\u00e9n abiertas a las empresas peque\u00f1as.<\/p>\n<p>Si comienza a escribir un blog sobre traducci\u00f3n y temas relacionados con la traducci\u00f3n semanalmente (es esencial que las publicaciones sean regulares), las personas interesadas en esta industria, o que buscan traductores, terminar\u00e1n contact\u00e1ndose con usted directamente o siguiendo su blog y todos sus aportes interesantes.<\/p>\n<p align=\"left\"><strong>Encuentre su especializaci\u00f3n <\/strong><\/p>\n<p align=\"left\">El consejo final est\u00e1 dirigido expresamente a aquellos traductores que buscan trabajo y se\u00f1ala los beneficios de excluir a los intermediarios. Puede evitar los foros de traducci\u00f3n, los grupos de traductores y las asociaciones o sitios web de traductores si desea abordar a su cliente potencial directamente.<\/p>\n<p>Tome una decisi\u00f3n y elija en qu\u00e9 tipo de traducci\u00f3n desea especializarse, si a\u00fan no lo ha hecho. Existe una diferencia enorme entre los traductores que se especializan en traducciones m\u00e9dicas y aquellos que se especializan en traducciones legales. La traducci\u00f3n de material tur\u00edstico no tiene nada que ver con la traducci\u00f3n de novelas y otros tipos de escritura creativa.<\/p>\n<p>Cuando sepa a qu\u00e9 tipo de traducci\u00f3n desea dedicar la mayor parte de su tiempo, dir\u00edjase directamente a la fuente con su curr\u00edculum y ejemplos de trabajos anteriores y descubra qui\u00e9n, en el sector que eligi\u00f3, necesita un traductor.<\/p>\n<p>Por ejemplo, si su idea del trabajo de sus sue\u00f1os es traducir para sitios web de albergues y turismo, env\u00ede su curr\u00edculum a tantos albergues como sea posible e incluso visite alguno de ellos personalmente si puede.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Trabajar como traductor puede ser, a veces, bastante solitario. Una conexi\u00f3n a Internet de alta velocidad en casa, un correo electr\u00f3nico profesional para el trabajo y una computadora confiable es todo lo que necesita un traductor calificado a diario. Si no se toman los recaudos pertinentes, puede convertirse f\u00e1cilmente en una especie de recluso y [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[94,93],"tags":[],"class_list":["post-817","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-para-traductores","category-traduccion-ingles-espanol"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/817","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=817"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/817\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=817"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=817"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=817"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}