{"id":710,"date":"2012-03-12T08:48:47","date_gmt":"2012-03-12T13:48:47","guid":{"rendered":"http:\/\/transpanish.biz\/blog_traduccion\/?p=710"},"modified":"2012-03-12T08:48:47","modified_gmt":"2012-03-12T13:48:47","slug":"el-idioma-espanol-y-el-machismo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/el-idioma-espanol-y-el-machismo\/","title":{"rendered":"El idioma espa\u00f1ol y el machismo"},"content":{"rendered":"<p>El auge de lo pol\u00edticamente correcto ha llegado hasta el habla de los hispanoparlantes. En los \u00faltimos a\u00f1os, se ha puesto de moda en ciertos ambientes el llamado lenguaje inclusivo, es decir, un l\u00e9xico que considera necesario explicitar que cuando se dice <em>todos<\/em>, no se habla s\u00f3lo de los varones sino tambi\u00e9n de las mujeres.<\/p>\n<p>Los militantes del lenguaje no sexista aducen que aceptar como lo hace la norma espa\u00f1ola el predominio del g\u00e9nero masculino en el plural ser\u00eda algo equivalente a una discriminaci\u00f3n por sexo. Proponen en consecuencia que, por ejemplo, en vez de decir \"mis amigos\", se diga \"mis amistades\"; en vez de \"ciudadanos\", \"ciudadan\u00eda\"; en vez de \"los becarios\" o \"los desempleados\", \"las personas becarias\" y \"las personas sin trabajo\", respectivamente, entre otros artificios por el estilo.<\/p>\n<p>No hace falta ser ling\u00fcista para presentir el <strong>absurdo<\/strong> de las prescripciones de estos manuales, no s\u00f3lo en el plano del sentido, sino hasta de la est\u00e9tica y del espacio. Un ejemplo es la Constituci\u00f3n de Venezuela que sigue estas normas y cuyo art\u00edculo 41 dice: \"S\u00f3lo los venezolanos y venezolanas por nacimiento podr\u00e1n ejercer los cargos de presidente o presidenta de la Rep\u00fablica, vicepresidente ejecutivo o vicepresidenta ejecutiva, presidente o presidenta y vicepresidente o vicepresidenta de la Asamblea Nacional magistrados o magistradas del Tribunal Supremo de Justicia, procurador \u00a0o procuradora general...\", y as\u00ed sigue.<\/p>\n<p>El acad\u00e9mico Ignacio Bosque analiz\u00f3 para la Real Academia de la Lengua (RAE) nueve de estos \"manuales de lenguaje no sexista\", elaborados por comunidades aut\u00f3nomas, universidades y sindicatos espa\u00f1oles, y lleg\u00f3 a la conclusi\u00f3n de que si se aplicara al pie de la letra lo que preconizan, \"no se podr\u00eda hablar\"<strong>. <\/strong>Su informe despert\u00f3 la ira del feminismo.<\/p>\n<p>Las previsibles acusaciones de \"machismo\" contra los miembros de la RAE no tardaron en llegar. Pero en realidad, seg\u00fan el argumento de los -y las- promotores\/as del lenguaje no sexista, todos los que hablamos castellano incurrimos en una suerte de machismo ling\u00fc\u00edstico, es decir, usamos vocablos discriminadores en raz\u00f3n de sexo, por el s\u00f3lo hecho de que declinamos el plural en masculino. El respeto a la sintaxis es equivalente a discriminaci\u00f3n de la mujer, que, seg\u00fan esta teor\u00eda, queda \"invisibilizada\" en el lenguaje.<\/p>\n<p>La norma castellana que, por tradici\u00f3n, establece que el g\u00e9nero masculino predomine sobre el femenino en el plural es, en realidad, una herramienta de dominaci\u00f3n de la mujer.<\/p>\n<p>En defensa de Ignacio Bosque, cabe decir que la aplicaci\u00f3n estricta de las normas de estos manuales, si no impide hablar, por lo menos llena de artificialidad las frases. Por caso, deber\u00edamos decir \"llev\u00e9 la infancia al parque\" o \"la ni\u00f1ez juega en el patio de la escuela\", para evitar la invisibilidad de las ni\u00f1as.<\/p>\n<p>El argumento de Bosque, cuyo informe <em>Sexismo ling\u00fc\u00edstico y visibilidad de la mujer<\/em>\u00a0fue adoptado por la Real Academia, es que estas gu\u00edas extraen \"conclusiones incorrectas de premisas verdaderas\", porque si bien es cierto que existe la \"discriminaci\u00f3n hacia la mujer en la sociedad\", ella no radica precisamente en el idioma<strong>.<\/strong> Considerar que \"el l\u00e9xico, la morfolog\u00eda y la sintaxis de nuestra lengua han de hacer expl\u00edcita sistem\u00e1ticamente la relaci\u00f3n entre g\u00e9nero y sexo, de forma que ser\u00e1n autom\u00e1ticamente sexistas las manifestaciones verbales que no sigan tal directriz, ya que no garantizan 'la visibilidad de la mujer'\", es un problema para este acad\u00e9mico.<\/p>\n<p>Y para cualquiera que desee seguir las normas \"no sexistas\". Por si lo absurdo de \u00e9stas no fuera evidente, baste recordar el comentario ir\u00f3nico del escritor espa\u00f1ol Javier Mar\u00edas: en adelante ya no se podr\u00e1 decir que \"el perro es el mejor amigo del hombre\" sino que habr\u00e1 que decir que \"el perro y la perra son el mejor amigo y la mejor amiga del hombre y de la mujer\".<\/p>\n<p>Es indudable que el idioma refleja a la sociedad de la cual emana. Cuando se fijaron las reglas gramaticales -en un proceso que llev\u00f3 siglos, a diferencia de la pretensi\u00f3n del feminismo idiom\u00e1tico de forzar cambios en pocos a\u00f1os- la mujer ocupaba una posici\u00f3n subordinada en la sociedad. Por eso no significa que sea as\u00ed hoy. Ni que, si no lo es, la culpa sea del idioma.<\/p>\n<p>Por otra parte, ni siquiera puede establecerse una correlaci\u00f3n clara entre discriminaci\u00f3n de la mujer y lenguaje<strong>. <\/strong>Pensemos que existen idiomas \"no sexistas\" que son, sin embargo, acervo de sociedades en las cuales la mujer est\u00e1 mucho m\u00e1s postergada que en las que se expresan en lenguas latinas (si el espa\u00f1ol\u00a0 invisibiliza a la mujer, tambi\u00e9n lo hace el franc\u00e9s, idioma natal del feminismo). Un ejemplo es el chino mandar\u00edn en el cual \"\u00e9l\" o \"ella\" se dicen de igual modo, los adjetivos no declinan seg\u00fan g\u00e9nero y \u00e9ste s\u00f3lo se deduce por el contexto o por part\u00edculas adicionales. Un ejemplo de igualdad idiom\u00e1tica que sin embargo no se refleja en la condici\u00f3n femenina.<\/p>\n<p>\u00bfEs necesario entonces rechazar la herencia cultural y liquidar parte importante de nuestra tradici\u00f3n cultural para demostrar que \"vemos\" a las mujeres? \u00bfLos derechos de la mujer no deber\u00edan ser defendidos en el plano de lo real y no con argumentos que bordean el rid\u00edculo?<\/p>\n<p>El espa\u00f1ol\u00a0 es una lengua en expansi\u00f3n y por lo tanto evolucionar\u00e1 naturalmente y las normas se ir\u00e1n adaptando; no al rev\u00e9s. En todo caso, si llevamos el argumento feminista al extremo, deber\u00edamos crear un art\u00edculo neutro -como el <em>das<\/em> de los alemanes-, algo as\u00ed como un \"tercer sexo\", para evitar que el entusiasmo por el lenguaje inclusivo nos lleve a invisibilizar a los varones.<\/p>\n<p>Entre quienes preconizan el desdoblamiento de g\u00e9neros y el uso de sustantivos neutros, un argumento es el de que el idioma determina la ideolog\u00eda. Nuria Manzano, secretaria de Igualdad de la UGT (una de las confederaciones sindicales espa\u00f1olas) de Madrid, dijo que \"el lenguaje es el elemento que m\u00e1s influye en\u00a0 la formaci\u00f3n del pensamiento en el ser humano, lo que deriva en la construcci\u00f3n de esquemas mentales, estereotipos y conceptos abstractos con los que nos desenvolvemos en la vida diaria\". De ah\u00ed a concluir, como lo hace esta sindicalista, que \"un habla sexista influir\u00e1 en tener un pensamiento sexista\", hay un solo paso.<\/p>\n<p>La influencia de la semiolog\u00eda -y de cierta psicolog\u00eda- en estas perspectivas \u00a0es evidente. El lenguaje \"construye\" la realidad.<\/p>\n<p>Es natural que, en tiempos en que los \"relatos\" parecen ser m\u00e1s verdad que los hechos, lo formal predomine sobre lo real. Y que quienes dicen actuar en nombre de los derechos de la mujer prefieran defenderlos en el plano de lo abstracto.<\/p>\n<p><em>Art\u00edculo publicado en <a href=\"http:\/\/america.infobae.com\/notas\/45856-Feministas-quienes-hablan-espanol-son-machistas\">infobae.com<\/a><\/em><\/p>\n<p><strong>Informe escrito por Ignacio Bosque y publicado en la RAE<a><br \/>\nSexismo ling\u00fc\u00edstico y visibilidad de la mujer<\/a><\/strong><\/p>\n<p><strong>Otros art\u00edculos publicados en Internet sobre el asunto:<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.perfil.com\/ediciones\/2012\/3\/edicion_658\/contenidos\/noticia_0022.html\"><strong>\u00bfEs la lengua un \u00f3rgano sexual?<\/strong><\/a>\u00a0Cuando la Real Academia Espa\u00f1ola da a conocer alg\u00fan trabajo normativo, mucha gente que se entera por los medios entiende que han hecho o quieren hacer cambios en la lengua, como si la RAE tuviera esa pretensi\u00f3n y, de tenerla, pudiera hacerlo. Es comprensible. Los periodistas que lo transmiten raramente son personas entendidas en materia ling\u00fc\u00edstica, de modo que la informaci\u00f3n suele llegar ya deformada. Y necesariamente reducida, sobre todo cuando se trata de obras extensas. A esto se agrega el aporte del p\u00fablico que lo recibe, que pone sus prejuicios y sus falsos conceptos. <a href=\"http:\/\/www.perfil.com\/ediciones\/2012\/3\/edicion_658\/contenidos\/noticia_0022.html\">Seguir leyendo<\/a><\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.lanacion.com.ar\/1455443-el-todos-y-todas-divide-a-intelectuales\">El \"todos y todas\" divide a intelectuales<\/a><\/strong>\u00a0n un punto est\u00e1n de acuerdo casi todos y casi todas. M\u00e1s all\u00e1 de las formas, la cuesti\u00f3n de g\u00e9nero no se sortea por usar el masculino y el femenino cada vez que se habla de la humanidad. Implica concepciones y pol\u00edticas que exceden lo ling\u00fc\u00edstico, aunque pueden incluirlo tambi\u00e9n. Estas son algunas de las conclusiones que surgen del di\u00e1logo con escritores, intelectuales, historiadores y periodistas consultados por LA NACION a partir de la advertencia lanzada por la Real Academia Espa\u00f1ola (RAE) sobre la utilizaci\u00f3n de un latiguillo latinoamericano que lleva a hablar en femenino y masculino en lugar de utilizar un sustantivo colectivo que los designe.\u00a0<a href=\"http:\/\/www.lanacion.com.ar\/1455443-el-todos-y-todas-divide-a-intelectuales\">Seguir leyendo<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El auge de lo pol\u00edticamente correcto ha llegado hasta el habla de los hispanoparlantes. En los \u00faltimos a\u00f1os, se ha puesto de moda en ciertos ambientes el llamado lenguaje inclusivo, es decir, un l\u00e9xico que considera necesario explicitar que cuando se dice todos, no se habla s\u00f3lo de los varones sino tambi\u00e9n de las mujeres. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[98,96],"tags":[],"class_list":["post-710","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-latinos-hispanos","category-idioma-espanol"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/710","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=710"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/710\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=710"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=710"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=710"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}