{"id":683,"date":"2011-10-25T08:44:03","date_gmt":"2011-10-25T13:44:03","guid":{"rendered":"http:\/\/transpanish.biz\/blog_traduccion\/?p=683"},"modified":"2011-10-25T08:44:03","modified_gmt":"2011-10-25T13:44:03","slug":"estadounidismos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/estadounidismos\/","title":{"rendered":"La Academia Norteamericana de la Lengua recopila \u201cestadounidismos\u201d"},"content":{"rendered":"<p>El idioma espa\u00f1ol en Estados Unidos tiene un lugar asegurado y dif\u00edcilmente alg\u00fan presidente de esta naci\u00f3n negar\u00e1 su relevancia, sin importar su partido o ideolog\u00eda, explica a Cr\u00f3nica Leticia Molinero, argentina reci\u00e9n nombrada acad\u00e9mica de n\u00famero de la Academia Norteamericana de la Lengua (ANLE).<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, asegur\u00f3 que en este pa\u00eds no existe una lengua oficial. \u201cEn la Constituci\u00f3n de Estados Unidos no dice que el ingl\u00e9s sea la lengua oficial de este pa\u00eds, y no lo dice porque intencionalmente los fundadores de esta naci\u00f3n no quisieron comprometerse con eso\u201d, apunt\u00f3.<\/p>\n<p>En entrevista v\u00eda telef\u00f3nica desde Nueva York, asegur\u00f3 que por ahora la ANLE, la m\u00e1s joven de las 22 academias de la lengua espa\u00f1ola en todo el mundo, trabaja en la recopilaci\u00f3n de sus \u201cestadounidismos\u201d, es decir, aquellas palabras en espa\u00f1ol que nacieron en suelo americano, para integrar posteriormente un diccionario y darlo a conocer a los dem\u00e1s pa\u00edses hispanos.<\/p>\n<p>Asimismo expres\u00f3 que la ANLE reforzar\u00e1 la normalizaci\u00f3n del \u201cespa\u00f1ol de Estados Unidos\u201d, porque el idioma necesita unidad con los vocablos particulares de este pa\u00eds. Y buscar\u00e1 una mejor comunicaci\u00f3n entre el ingl\u00e9s y el espa\u00f1ol, para que las traducciones se apeguen a su contexto y no al espa\u00f1ol general o neutro.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n reconoci\u00f3 que el famoso espanglish no ha ayudado al conocimiento del espa\u00f1ol de este pa\u00eds. \u201cEspanglish es una manera de hablar que se puede usar en la calle, pero no es lo que puede definir al espa\u00f1ol de este pa\u00eds\u201d, dijo.<\/p>\n<p>Al respecto, dijo, los ling\u00fcistas han identificado siete modalidades del espa\u00f1ol en distintas partes del pa\u00eds y seguramente en muchas de ellas existe esta variaci\u00f3n. Y aunque durante alg\u00fan tiempo hubo quienes pensaron que el espanglish sustituir\u00eda al espa\u00f1ol, \u201cesta modalidad no ha contado con el apoyo de los socioling\u00fcistas\u201d.<\/p>\n<p>Por su parte, la enciclopedia del espa\u00f1ol en EU, reconoce que \u201cel vocablo espanglish se encuentra entre los t\u00e9rminos m\u00e1s desafortunados y que m\u00e1s contribuyen a que se desconozca, en amplias franjas del mundo hispanohablante, la situaci\u00f3n real del espa\u00f1ol en los EU\u201d.<\/p>\n<p>CARGA NEGATIVA. \u201cCon el problema de los indocumentados parecer\u00eda que mucha gente est\u00e1 en contra del espa\u00f1ol, pero no es exactamente as\u00ed. No es pol\u00edtica oficial\u201d, se\u00f1ala. Un ejemplo es una ley de la defensa de las minor\u00edas, que data de 1964, donde qued\u00f3 plasmada la importancia del idioma y de presentar informaci\u00f3n oficial en los idiomas de las minor\u00edas, como el espa\u00f1ol. \u201cEl espa\u00f1ol es el idioma al que m\u00e1s traduce el gobierno federal, eso es una realidad muy importante\u201d, apunta.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, en el a\u00f1o 2000, el gobierno de Bill Clinton, promulg\u00f3 una orden ejecutiva en la cual se obligaba a las empresas privadas a publicar en espa\u00f1ol los programas de gobierno. \u201cEste decreto lo reanudaron George W. Bush y Barack Obama y no creo que ning\u00fan presidente se anime nunca a derogarla. Y esto refleja el sentir prevaleciente\u201d.<\/p>\n<p>As\u00ed que considera un buen s\u00edntoma que se respeten estas ideas, pese al cambio de partidos e ideolog\u00edas en el poder, lo que indica que hay una cierta protecci\u00f3n del hispanohablante en EU, sin dejar de lado que siempre existen grupos ideol\u00f3gicos extremos. \u201cLo cierto es que cualquiera que sea biling\u00fce tiene mayores probabilidades de \u00e9xito que una persona monoling\u00fce, al menos en el campo profesional\u201d.<\/p>\n<p>Finalmente, destac\u00f3 que otro aspecto que se est\u00e1 desarrollando en EU, en torno al espa\u00f1ol, es la omisi\u00f3n de palabras con una carga social negativa, tal como lo se\u00f1al\u00f3 en su discurso de ingreso, titulado El espa\u00f1ol de Estados Unidos, un nuevo punto de partida, donde asevera que existen palabras que pueden llegar a ser ofensivas y formalmente ser\u00e1n reemplazadas.<\/p>\n<p>Un ejemplo es el adjetivo \u201cgordo\u201d, que ser\u00e1 sustituido por formas descriptivas neutras como persona con \u201csobrepeso\u201d u \u201cobesa\u201d.<\/p>\n<p>Art\u00edculo publicado en <a title=\"Articulo de estadounidismos\" href=\"http:\/\/www.cronica.com.mx\/nota.php?id_nota=613074\">La Cr\u00f3nica de Hoy<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El idioma espa\u00f1ol en Estados Unidos tiene un lugar asegurado y dif\u00edcilmente alg\u00fan presidente de esta naci\u00f3n negar\u00e1 su relevancia, sin importar su partido o ideolog\u00eda, explica a Cr\u00f3nica Leticia Molinero, argentina reci\u00e9n nombrada acad\u00e9mica de n\u00famero de la Academia Norteamericana de la Lengua (ANLE). Adem\u00e1s, asegur\u00f3 que en este pa\u00eds no existe una lengua [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[98,96,95,102,92,94,93],"tags":[],"class_list":["post-683","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-latinos-hispanos","category-idioma-espanol","category-idiomas","category-noticias","category-para-clientes-de-traducciones","category-para-traductores","category-traduccion-ingles-espanol"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/683","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=683"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/683\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=683"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=683"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=683"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}