{"id":609,"date":"2011-05-11T09:24:41","date_gmt":"2011-05-11T14:24:41","guid":{"rendered":"http:\/\/transpanish.biz\/blog_traduccion\/?p=609"},"modified":"2011-05-11T09:24:41","modified_gmt":"2011-05-11T14:24:41","slug":"el-desconocimiento-de-idiomas-perjudica-a-los-espanoles-en-internet","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/el-desconocimiento-de-idiomas-perjudica-a-los-espanoles-en-internet\/","title":{"rendered":"El desconocimiento de idiomas perjudica a los espa\u00f1oles en internet"},"content":{"rendered":"<p>Bruselas, 11 may (EFE).- Los espa\u00f1oles son de los europeos que m\u00e1s  piensan que pierden informaci\u00f3n importante cuando navegan en internet  por no saber idiomas, seg\u00fan un eurobar\u00f3metro sobre el uso de las lenguas  en la Red publicado hoy por la Comisi\u00f3n Europea (CE).<\/p>\n<p>Hasta el 58 % de los espa\u00f1oles considera que se les escapa informaci\u00f3n  destacada en internet por estar redactada en una lengua que desconocen o  no dominan, un porcentaje s\u00f3lo por debajo del de los griegos (60 %) y  por encima de la media europea (44 %).<\/p>\n<p>La encuesta muestra que, mientras que el 90 % de los internautas en la  UE prefieren las p\u00e1ginas web en su propio idioma, m\u00e1s de la mitad (55 %)  utiliza ocasionalmente una lengua diferente.<\/p>\n<p>De media, uno de cada dos usuarios de internet utiliza una lengua  distinta a la materna para leer en l\u00ednea, aunque las cifras var\u00edas mucho  de un estado a otro: entre el 90 y 93 % de los griegos, eslovenos,  luxemburgueses, malteses y chipriotas emplear\u00eda otros idiomas, pero s\u00f3lo  lo har\u00eda el 9 % de los brit\u00e1nicos, el 11 % de los irlandeses, el 23 %  de los checos y el 25 % de los italianos.<\/p>\n<p>El estudio confirma que el ingl\u00e9s es la lengua m\u00e1s utilizada a la hora  de leer o ver contenidos en internet en otro idioma distinto al materno.<\/p>\n<p>Cerca de la mitad de los internautas lo usa  (48 %), al menos ocasionalmente, mientras que el espa\u00f1ol, alem\u00e1n o el  franc\u00e9s s\u00f3lo son empleados por entre un 4 y un 6 % de los usuarios.<\/p>\n<p>La mayor\u00eda de los europeos que navega por internet se enfrentan a la  situaci\u00f3n de tener que usar otra lengua cuando buscan informaci\u00f3n (81  %), pero tambi\u00e9n cuando se relacionan con amigos (62 %) o por razones  profesionales (52 %).<\/p>\n<p>Por otra parte, a la hora de hacer compras por internet los europeos se  decantan claramente por utilizar su propio idioma, ya que s\u00f3lo el 18 %  emplea de forma habitual otra lengua y el 42 % afirma que nunca usar\u00eda  otra que no fuera la materna para realizar esa actividad.<\/p>\n<p>Para la Comisi\u00f3n, estos resultados reflejan la necesidad de invertir en  herramientas de traducci\u00f3n en l\u00ednea a fin de que los internautas  europeos no se pierdan las ventajas de encontrar informaci\u00f3n o comprar  en internet por su falta de capacidades ling\u00fc\u00edsticas.<\/p>\n<p>Actualmente, la CE gestiona 30 proyectos diferentes de investigaci\u00f3n  sobre lenguas en el mundo digital a los que hasta ahora ha aportado 67  millones de euros, en tanto que los que sean presentados este a\u00f1o  contar\u00e1n con 50 millones m\u00e1s.<\/p>\n<p>Por ejemplo, el programa iTranslate4 -al que la CE contribuye con 2  millones de euros- est\u00e1 desarrollando un portal de traducci\u00f3n gratuita a  m\u00e1s de 50 idiomas y que permite comparar simult\u00e1neamente los resultados  que ofrecen las herramientas de traducci\u00f3n m\u00e1s habituales en internet  (Google, Bing, Systran, Trident o Liguatec).<\/p>\n<p>El eurobar\u00f3metro se realiz\u00f3 el pasado enero y, para ello, se entrevist\u00f3 a  13.500 internautas europeos, unos 500 por pa\u00eds.<\/p>\n<p>EFE<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Bruselas, 11 may (EFE).- Los espa\u00f1oles son de los europeos que m\u00e1s piensan que pierden informaci\u00f3n importante cuando navegan en internet por no saber idiomas, seg\u00fan un eurobar\u00f3metro sobre el uso de las lenguas en la Red publicado hoy por la Comisi\u00f3n Europea (CE). Hasta el 58 % de los espa\u00f1oles considera que se les [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[98,96,95,102,92,94,93],"tags":[],"class_list":["post-609","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-latinos-hispanos","category-idioma-espanol","category-idiomas","category-noticias","category-para-clientes-de-traducciones","category-para-traductores","category-traduccion-ingles-espanol"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/609","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=609"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/609\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=609"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=609"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=609"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}