{"id":4903,"date":"2022-06-08T22:12:16","date_gmt":"2022-06-08T22:12:16","guid":{"rendered":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/?p=4903"},"modified":"2022-06-08T22:12:16","modified_gmt":"2022-06-08T22:12:16","slug":"traduccion-canva","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/traduccion-canva\/","title":{"rendered":"El secreto para traducir dise\u00f1os de Canva"},"content":{"rendered":"<p>A pesar de su popularidad e interfaz de dise\u00f1o sencilla, Canva tiene varias limitaciones con respecto a la practicidad multiling\u00fce. En este post, les contamos qu\u00e9 deben tener en cuenta los traductores y clientes al usar esta herramienta.<\/p>\n<p><strong>\u00bfQu\u00e9 es Canva?<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.canva.com\">Canva <\/a>es una plataforma de dise\u00f1o gr\u00e1fico incre\u00edblemente \u00fatil con plantillas y funciones f\u00e1ciles de usar, tiene almacenamiento en la nube y muchas opciones gratuitas. Su \u00e9xito ha llevado a que se utilice en todo tipo de dise\u00f1os, desde publicaciones en redes sociales y presentaciones hasta elementos visuales para documentos.<\/p>\n<p>Sin embargo, Canva tiene algunas limitaciones al traducir o editar dise\u00f1os en la plataforma. Esto no significa que debemos desanimarnos, ya que, como explicamos en esta gu\u00eda, podemos encontrar soluciones a la hora de querer traducir un documento en este formato.<\/p>\n<p><strong>\u00bfQu\u00e9 problemas plantea Canva para la traducci\u00f3n?<\/strong><\/p>\n<p>Tanto los traductores como los editores deben tener un conocimiento b\u00e1sico de las funciones de los programas de dise\u00f1o ya que algunos documentos pueden tener elementos complejos que se deber\u00e1n modificar para devolverle al cliente la traducci\u00f3n en la plataforma Canva o en los formatos admitidos.<\/p>\n<p>Para ofrecer un servicio de traducci\u00f3n completo, mantener el mismo formato del documento original es esencial. Al trabajar con documentos de Word editables, por ejemplo, esto es muy simple, pero surgen desaf\u00edos cuando se trabaja con documentos no editables como los PDF o PNG. Es por esto que muchos traductores solicitan documentos editables a sus clientes ya que les facilita su tarea.<\/p>\n<p>Con respecto a los archivos PDF, algunos pueden editarse o se puede utilizar la tecnolog\u00eda OCR para extraer texto editable de documentos no editables en los que el texto es el foco principal. Puedes leer nuestra gu\u00eda para traducir archivos PDF <a href=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/blog_traduccion\/como-traducir-un-archivo-pdf\/\">aqu\u00ed <\/a>.<\/p>\n<p>Desafortunadamente, en la actualidad, Canva solo permite opciones de descarga no editables, lo que representa una barrera potencial para la traducci\u00f3n de estos documentos. Puedes comprobar si se ha creado un PDF con Canva abriendo Adobe Acrobat Reader y luego seleccionando Archivo &gt; Propiedades para mostrar detalles sobre la creaci\u00f3n del documento. Canva aparecer\u00e1 como la aplicaci\u00f3n de origen en la pesta\u00f1a Descripci\u00f3n.<\/p>\n<p>Esto significa que el documento original no se puede proporcionar a un proveedor de servicios de traducci\u00f3n, ya que simplemente no existe. Sin embargo, es posible compartir dise\u00f1os de Canva directamente con proveedores de servicios ling\u00fc\u00edsticos a trav\u00e9s de la plataforma Canva y utilizar soluciones alternativas para evitar las limitaciones del servicio.<\/p>\n<p><strong>C\u00f3mo compartir un dise\u00f1o de Canva<\/strong><\/p>\n<p>Si bien Canva hace que sea imposible compartir documentos editables fuera de la plataforma, tiene una funci\u00f3n para compartir incorporada que incluso est\u00e1 disponible en la versi\u00f3n gratuita. Simplemente haz clic en el bot\u00f3n <em>Share<\/em> (Compartir) en la parte superior derecha de la p\u00e1gina e ingresa la direcci\u00f3n de correo electr\u00f3nico a la que deseas enviar el enlace. Puedes generar un enlace para compartir tu dise\u00f1o desde dentro del editor o en la p\u00e1gina de inicio.<\/p>\n<p>Esto significa que, como traductor, puedes solicitar los dise\u00f1os a clientes para preparar tu presupuesto. Sin embargo, esto no supera todas las limitaciones de la plataforma para traductores, ya que no permite la integraci\u00f3n con herramientas CAT o de revisi\u00f3n ortogr\u00e1fica, a menos que use un complemento como Grammarly. Por lo tanto, es importante prestar atenci\u00f3n a varios factores cuando se trabaja en un dise\u00f1o de Canva.<\/p>\n<p><strong>Considera las diferencias de formato en los idiomas<\/strong><\/p>\n<p>Algunos idiomas usan m\u00e1s palabras para expresar el mismo significado que otros. Por ejemplo, una traducci\u00f3n al espa\u00f1ol tendr\u00e1 aproximadamente un 20 % m\u00e1s de palabras que un documento en ingl\u00e9s, lo que significa que los traductores y dise\u00f1adores deber\u00e1n tener esto en cuenta cuando trabajen en documentos de Canva con respecto al espaciado, tama\u00f1o de im\u00e1genes y fuentes, etc.<\/p>\n<p>Es importante contratar a un especialista que no solo sepa de traducci\u00f3n, sino tambi\u00e9n de las pr\u00e1cticas y requisitos de formatos internacionales para garantizar que el documento sea adecuado para la audiencia meta.<\/p>\n<p><strong>Traducci\u00f3n de im\u00e1genes con texto<\/strong><\/p>\n<p>Si se insertan gr\u00e1ficos con texto en un documento, el especialista en autoedici\u00f3n (DTP) deber\u00e1 crear un dise\u00f1o similar usando Canva u otro software que tambi\u00e9n se vea bien en el idioma de destino.<\/p>\n<p>Vale la pena se\u00f1alar que cuando se comparte un dise\u00f1o a trav\u00e9s de Canva, las im\u00e1genes de origen no se comparten, por lo que deben enviarse directamente a la agencia de traducci\u00f3n o al especialista en DTP para que puedan editarse o usarse como referencia para el dise\u00f1o. Algunos clientes, simplemente deciden excluir estas im\u00e1genes o las dejan en el idioma original.<\/p>\n<p><strong>Aseg\u00farate de que la traducci\u00f3n sea revisada<\/strong><\/p>\n<p>Es crucial revisar el dise\u00f1o o documento final de Canva para verificar que no haya problemas de formato o corte de texto. Desde luego, cuantos m\u00e1s ajustes haya entre el archivo original y la traducci\u00f3n, mayor ser\u00e1 el riesgo de que se cometan errores. Esto es especialmente importante cuando traduces un documento utilizando herramientas CAT como SDL Trados y copias el texto del archivo de traducci\u00f3n. En este caso, el archivo utilizado ser\u00e1 la versi\u00f3n en PDF descargada directamente desde Canva.<\/p>\n<p>Al seleccionar una empresa de traducci\u00f3n para trabajar en un dise\u00f1o o documento de Canva, aseg\u00farate de que incluya la revisi\u00f3n, ya que esto ser\u00e1 crucial para asegurarte de que tu documento final no tenga errores.<\/p>\n<p><strong>\u00bfC\u00f3mo puede ayudarte Transpanish?<\/strong><\/p>\n<p>Transpanish cuenta con un equipo de especialistas en DTP y traductores expertos que pueden traducir documentos creados con Canva y superar las limitaciones inherentes actuales de esta plataforma popular.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/contactenos\/\">Cont\u00e1ctanos<\/a> para solicitar un presupuesto gratuito.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A pesar de su popularidad e interfaz de dise\u00f1o sencilla, Canva tiene varias limitaciones con respecto a la practicidad multiling\u00fce. En este post, les contamos qu\u00e9 deben tener en cuenta los traductores y clientes al usar esta herramienta. \u00bfQu\u00e9 es Canva? Canva es una plataforma de dise\u00f1o gr\u00e1fico incre\u00edblemente \u00fatil con plantillas y funciones f\u00e1ciles [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4904,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[92,94],"tags":[],"class_list":["post-4903","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-para-clientes-de-traducciones","category-para-traductores"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4903","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4903"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4903\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4904"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4903"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4903"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4903"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}