{"id":485,"date":"2010-12-15T09:09:53","date_gmt":"2010-12-15T14:09:53","guid":{"rendered":"http:\/\/transpanish.biz\/blog_traduccion\/?p=485"},"modified":"2010-12-15T09:09:53","modified_gmt":"2010-12-15T14:09:53","slug":"se-lanzara-el-primer-manual-de-estilo-en-espanol-para-internet","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/se-lanzara-el-primer-manual-de-estilo-en-espanol-para-internet\/","title":{"rendered":"Se lanzar\u00e1 el primer manual de estilo en espa\u00f1ol para Internet"},"content":{"rendered":"<p>Este proyecto, que dirigir\u00e1 el periodista espa\u00f1ol Mario Tasc\u00f3n y que ser\u00e1 financiado por La Fundaci\u00f3n del Espa\u00f1ol Urgente (<a title=\"Fund\u00e9u\" href=\"http:\/\/www.fundeu.es\/\" target=\"_blank\">Fund\u00e9u BBVA<\/a>), asumir\u00e1 los cambios que provoca en el lenguaje el nuevo mundo virtual, seg\u00fan ha informado hoy a Efe la Fund\u00e9u BBVA.<\/p>\n<p>\u00abEn un entorno en el que el idioma evoluciona cada vez m\u00e1s r\u00e1pido, queremos poner en marcha una nueva herramienta para ayudar a los hispanohablantes a estar atentos a la vanguardia de la lengua, al lugar en el que se est\u00e1 creando buena parte del espa\u00f1ol del futuro: la Red. El a\u00f1o 2011 ver\u00e1 la luz este manual de estilo en el que llev\u00e1bamos tiempo pensando\u00bb, ha se\u00f1alado el director de la Fund\u00e9u BBVA, Joaqu\u00edn Muller.<\/p>\n<p>Ser\u00e1 una obra en Internet, cuyas recomendaciones sirvan para la escritura en su sentido m\u00e1s amplio, ya que muchas de sus partes ser\u00e1n de uso general para quien escriba, no solo en entornos digitales, sino tambi\u00e9n para papel o cualquier soporte convencional.<\/p>\n<p>Sin embargo, colectivos como periodistas, ling\u00fcistas, profesores, estudiantes, blogueros, dise\u00f1adores y especialistas en programaci\u00f3n y telecomunicaciones podr\u00e1n sacar un mayor provecho del trabajo.<\/p>\n<p>En ingl\u00e9s existe una \u00fanica obra de este tipo: <em>La Gu\u00eda de estilo de Yahoo<\/em>, que, adem\u00e1s de una gu\u00eda en l\u00ednea sobre la escritura, recoge muchas consideraciones para editores web, explica Muller.<\/p>\n<p>Por su parte, Mario Tasc\u00f3n recuerda que en la actualidad no existe nada similar en espa\u00f1ol y que la demanda de referencias ha creado \u00abuna mir\u00edada de textos y apoyos interesantes, pero dispersos y desconectados\u00bb.<\/p>\n<p>\u00abSer\u00e1 un lugar en el que se ense\u00f1ar\u00e1 a escribir en general, pero que afrontar\u00e1 los soportes actuales, territorios donde se escribe y se lee mucho, pero de forma diferente\u00bb, a\u00f1ade.<\/p>\n<p>Tasc\u00f3n, que fund\u00f3 233grados.com, Practicopedia.com y Lainformacion.com y ha desarrollado importantes proyectos de Internet como ejecutivo de grandes grupos de comunicaci\u00f3n, destaca que este hipermanual \u00abes una respuesta a las necesidades que plantea el nuevo entorno virtual, y la nueva forma de leer y escribir\u00bb.<\/p>\n<p>\u00abAdem\u00e1s \u2014a\u00f1ade\u2014, ser\u00e1 un sitio web que se podr\u00e1 consultar desde todo tipo de dispositivos electr\u00f3nicos, como m\u00f3viles y iPads\u00bb.<\/p>\n<p>Por ello, el manual tendr\u00e1 en cuenta las caracter\u00edsticas espec\u00edficas del entorno digital, como escribir para SEO (escritura optimizada para buscadores) o para interfaces, y contemplar\u00e1 usos pr\u00e1cticos en redes sociales y <em>microblogging<\/em> (piezas sobre c\u00f3mo escribir adecuadamente en 140 caracteres, como Twitter).<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, seg\u00fan apunta Tasc\u00f3n, el proyecto \u00abdedicar\u00e1 una especial atenci\u00f3n al desarrollo de la comunicaci\u00f3n multimedia y al coraz\u00f3n de los medios digitales: el hipertexto (texto en Internet que enlaza a otra informaci\u00f3n), al tiempo que ayudar\u00e1 a establecer est\u00e1ndares ling\u00fc\u00edsticos\u00bb para preparar los sitios de la Red para la nueva web sem\u00e1ntica (en la que se definen los significados de la informaci\u00f3n).<\/p>\n<p>El manual tendr\u00e1 car\u00e1cter de obra universal y su preparaci\u00f3n se asentar\u00e1 en un proceso participativo y p\u00fablico, ya que el m\u00e9todo de trabajo ser\u00e1 colectivo y estar\u00e1 supervisado por editores.<\/p>\n<p>Se encargar\u00e1 a expertos de Espa\u00f1a, as\u00ed como de pa\u00edses de Am\u00e9rica como Estados Unidos, Argentina, M\u00e9xico, Per\u00fa, Chile y Venezuela, la realizaci\u00f3n de cap\u00edtulos, pero la comunidad interesada en el lenguaje est\u00e1 invitada a participar en su realizaci\u00f3n.<\/p>\n<p>\u00abEsa explosi\u00f3n de la actividad escritora p\u00fablica de las personas a trav\u00e9s de blogs y redes sociales est\u00e1 haciendo que cada vez nos esforcemos m\u00e1s por escribir bien. Esa es la esencia misma de lo que hacemos a trav\u00e9s de todos los recursos que disponemos en las redes: comunicarnos con los dem\u00e1s\u00bb, explica Tasc\u00f3n.<\/p>\n<p>Este manual de estilo para Internet, que impulsa la Fundaci\u00f3n del Espa\u00f1ol Urgente, patrocinada por la Agencia Efe y BBVA, es un instrumento m\u00e1s, como la Wikilengua del espa\u00f1ol, la emisi\u00f3n diaria de recomendaciones sobre usos del lenguaje o la respuesta a consultas ling\u00fc\u00edsticas, que pone esta instituci\u00f3n al servicio del buen uso del espa\u00f1ol en los medios de comunicaci\u00f3n. (Efe)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Este proyecto, que dirigir\u00e1 el periodista espa\u00f1ol Mario Tasc\u00f3n y que ser\u00e1 financiado por La Fundaci\u00f3n del Espa\u00f1ol Urgente (Fund\u00e9u BBVA), asumir\u00e1 los cambios que provoca en el lenguaje el nuevo mundo virtual, seg\u00fan ha informado hoy a Efe la Fund\u00e9u BBVA. \u00abEn un entorno en el que el idioma evoluciona cada vez m\u00e1s r\u00e1pido, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[96,95,102,92,94,93],"tags":[],"class_list":["post-485","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-idioma-espanol","category-idiomas","category-noticias","category-para-clientes-de-traducciones","category-para-traductores","category-traduccion-ingles-espanol"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/485","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=485"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/485\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=485"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=485"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=485"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}