{"id":4831,"date":"2019-10-09T19:25:40","date_gmt":"2019-10-09T19:25:40","guid":{"rendered":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/?p=4831"},"modified":"2019-10-09T19:25:40","modified_gmt":"2019-10-09T19:25:40","slug":"pasos-traduccion-exitosa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/pasos-traduccion-exitosa\/","title":{"rendered":"\u00bfQu\u00e9 pasos debe seguir para una traducci\u00f3n exitosa?"},"content":{"rendered":"<p>\u00bfSe siente abrumado por el proceso de traducci\u00f3n? \u00bfNo sabe por d\u00f3nde comenzar?<\/p>\n<p>Una de las prioridades de <a href=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/\">Transpanish<\/a> es educar a los clientes para que reciban el mejor servicio de traducci\u00f3n sin sorpresas inesperadas que comprometan su proyecto.<\/p>\n<p>Siga los siguientes consejos para tomar las decisiones m\u00e1s acertadas.<\/p>\n<p><strong>Planifique su traducci\u00f3n con tiempo<\/strong><\/p>\n<p>Un traductor profesional suele traducir alrededor de 2000 palabras por d\u00eda. Una agencia de traducci\u00f3n puede duplicar ese n\u00famero e incluso trabajar con vol\u00famenes m\u00e1s altos, pero traducir grandes vol\u00famenes de contenido en un corto per\u00edodo de tiempo puede costar m\u00e1s de lo esperado. Tenga esto en cuenta al elegir el texto que va a traducir y al establecer plazos.<\/p>\n<p>Preg\u00fantese qu\u00e9 objetivo quiere alcanzar con su traducci\u00f3n. Suponiendo que necesita una traducci\u00f3n al ingl\u00e9s o al portugu\u00e9s, \u00bfdesea una traducci\u00f3n al ingl\u00e9s americano o brit\u00e1nico? \u00bfsu traducci\u00f3n al portugu\u00e9s es para Brasil o Portugal?, \u00bfhay alguna regi\u00f3n o pa\u00eds espec\u00edfico al que desea dirigirse? Si el idioma meta es el espa\u00f1ol, \u00bfprefiere una traducci\u00f3n neutra que todos los hispanohablantes puedan entender?<\/p>\n<p><strong>Sea cuidadoso al escribir el texto original<\/strong><\/p>\n<p>Si a\u00fan no ha escrito el contenido original, escr\u00edbalo teniendo en cuenta la traducci\u00f3n. Escriba un texto sin errores y h\u00e1galo revisar antes de enviarlo a traducir. Es mucho m\u00e1s probable que obtenga una traducci\u00f3n de calidad si el texto original est\u00e1 bien escrito.<\/p>\n<p><strong>Proporcione material de referencia<\/strong><\/p>\n<p>Aseg\u00farese de proporcionar a la agencia de traducci\u00f3n o al traductor todo el material de referencia disponible. Esto puede incluir cualquier traducci\u00f3n anterior con la que haya estado satisfecho y cualquier glosario que incluya los t\u00e9rminos clave de su empresa, ya sea biling\u00fce o no. Cuanto m\u00e1s entienda el traductor el estilo de su empresa, mejor.<\/p>\n<p>\u00bfAlguna vez trabaj\u00f3 con una empresa de traducci\u00f3n y no obtuvo buenos resultados? Inf\u00f3rmeselo a la agencia de traducci\u00f3n que est\u00e9 contratando. Cu\u00e9nteles sobre los problemas que enfrent\u00f3. Si tiene alg\u00fan ejemplo de una mala traducci\u00f3n, puede ser una buena idea mostrarla. Esto incluso podr\u00eda ayudar a una agencia de traducci\u00f3n a elegir el traductor adecuado para su proyecto.<\/p>\n<p><strong>Selecci\u00f3n del proveedor de traducci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>Es posible que se pregunte si es mejor utilizar un traductor independiente o una agencia de traducci\u00f3n. Tal vez piense que su empleado biling\u00fce puede traducir sus documentos.<\/p>\n<p>Tenga en cuenta que lo barato sale caro.<\/p>\n<p>Su empleado puede, por ejemplo, hablar ingl\u00e9s y le podr\u00e1 parecer una opci\u00f3n perfecta, pero se requiere mucho m\u00e1s que hablar un idioma para traducir documentos con precisi\u00f3n.<\/p>\n<p>Hay excelentes traductores independientes en el mercado, pero \u00bfpueden gestionar proyectos a gran escala?, \u00bftendr\u00e1 que terminar pagando a otro traductor para corregir la traducci\u00f3n?<\/p>\n<p>Si est\u00e1 buscando una soluci\u00f3n de servicio integral que le quite el peso de gestionar todo el proceso de traducci\u00f3n, necesitar\u00e1 una agencia de traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>El est\u00e1ndar ser\u00e1 m\u00e1s alto ya que las agencias tienen un proceso de garant\u00eda de calidad que generalmente incluye una revisi\u00f3n de expertos. Por cierto, es importante que pregunte si el precio del servicio de traducci\u00f3n incluye una revisi\u00f3n realizada por un segundo traductor.<\/p>\n<p>Muchas compa\u00f1\u00edas ofrecen diferentes \"niveles de calidad\" e incluso pueden ofrecer servicios de traducci\u00f3n autom\u00e1tica a un precio econ\u00f3mico. Por lo tanto, recuerde leer la letra peque\u00f1a de lo que est\u00e1 comprando y haga todas las preguntas relevantes.<\/p>\n<p><strong>Formato<\/strong><\/p>\n<p>Es importante dar formato a su documento pensando en la traducci\u00f3n. \u00bfVa a traducir un folleto? Tenga en cuenta que algunas traducciones, como las traducciones del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol, tendr\u00e1n un 15-30 por ciento m\u00e1s de texto que el original. Esto significa que es posible que tenga que hacer algunos cambios en el formato del documento final como, por ejemplo, reducir el tama\u00f1o de las fuentes.<\/p>\n<p>Si est\u00e1 traduciendo un PDF, decida si se encargar\u00e1 del formato. Si solicita que la agencia de traducci\u00f3n d\u00e9 formato al documento traducido, deber\u00e1 proporcionar los archivos de origen (por ejemplo, InDesign, PowerPoint) o el formato deber\u00e1 recrearse, lo que podr\u00eda generar un gasto importante.<\/p>\n<p><strong>\u00bfTraducir\u00e1 un gran volumen de contenido? Aproveche al m\u00e1ximo las memorias de traducci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>Si necesita traducir grandes vol\u00famenes de texto con repeticiones (oraciones o segmentos repetidos dentro de uno o m\u00e1s documentos), vale la pena saber qu\u00e9 es una memoria de traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>Una memoria de traducci\u00f3n es esencialmente una base de datos donde la traducci\u00f3n se guarda mientras trabaja el traductor.<\/p>\n<p>Imaginemos que est\u00e1 traduciendo seis documentos del espa\u00f1ol al ingl\u00e9s con un total de 40 000 palabras, de las cuales 10 000 son repeticiones. Si es la primera vez que el traductor trabaja para usted, comenzar\u00e1 a trabajar con una herramienta de traducci\u00f3n asistida por computadora (CAT, sigla del ingl\u00e9s <em>computer-assisted translation<\/em>) y crear\u00e1 una memoria de traducci\u00f3n para su proyecto. A medida que traduzca, las oraciones se guardar\u00e1n en la memoria. Cuando se est\u00e9 trabajando en una nueva oraci\u00f3n y la base de datos encuentre una entrada similar, la herramienta mostrar\u00e1 la oraci\u00f3n al traductor como referencia. Esto podr\u00e1 ser una coincidencia exacta o lo que se llama una coincidencia parcial (una coincidencia inferior al 99%). Cualquiera sea el caso, el trabajo del traductor se har\u00e1 m\u00e1s r\u00e1pido y usted se beneficiar\u00e1 de tiempos de entrega m\u00e1s cortos, sin mencionar la coherencia entre sus documentos actuales y futuros.<\/p>\n<p>Muchas agencias tambi\u00e9n <a href=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/descuentos\/\">ofrecen descuentos<\/a> por repeticiones y coincidencias exactas, as\u00ed que aseg\u00farese de verificar si su presupuesto de traducci\u00f3n refleja este descuento.<\/p>\n<p><strong>Establezca una relaci\u00f3n s\u00f3lida con su agencia de traducci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>Si encuentra un proveedor de traducci\u00f3n confiable, contin\u00fae utilizando sus servicios.<\/p>\n<p>Esto lo ayudar\u00e1 a obtener traducciones m\u00e1s r\u00e1pidas y m\u00e1s uniformes, e incluso puede beneficiarse de tarifas especiales si contrata servicios de traducci\u00f3n mensualmente.<\/p>\n<p>Los clientes regulares pueden solicitar favores especiales, como traducir unas pocas oraciones a un precio est\u00e1ndar sin incurrir en una tarifa m\u00ednima.<\/p>\n<p>Al igual que con cualquier proyecto, tomar decisiones bien fundadas es la clave para una traducci\u00f3n exitosa.<\/p>\n<p>\u00bfA\u00fan tiene preguntas? <a href=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/contactenos\/\">P\u00f3ngase en contacto con Transpanish<\/a> para obtener un presupuesto o asesoramiento gratuito.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfSe siente abrumado por el proceso de traducci\u00f3n? \u00bfNo sabe por d\u00f3nde comenzar? Una de las prioridades de Transpanish es educar a los clientes para que reciban el mejor servicio de traducci\u00f3n sin sorpresas inesperadas que comprometan su proyecto. Siga los siguientes consejos para tomar las decisiones m\u00e1s acertadas. Planifique su traducci\u00f3n con tiempo Un [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4832,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[92],"tags":[],"class_list":["post-4831","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-para-clientes-de-traducciones"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4831","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4831"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4831\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4832"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4831"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4831"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4831"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}