{"id":4762,"date":"2018-06-14T02:20:10","date_gmt":"2018-06-14T02:20:10","guid":{"rendered":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/?p=4762"},"modified":"2018-06-14T02:20:10","modified_gmt":"2018-06-14T02:20:10","slug":"todes-ls-chicxs-el-lenguaje-inclusivo-se-instala-en-el-espanol","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/todes-ls-chicxs-el-lenguaje-inclusivo-se-instala-en-el-espanol\/","title":{"rendered":"Todes l@s chicxs: el lenguaje inclusivo se instala en el espa\u00f1ol"},"content":{"rendered":"<p>Hace unos d\u00edas se viraliz\u00f3 un video donde la vicepresidenta del centro de estudiantes del colegio Carlos Pellegrini en Buenos Aires defend\u00eda la toma de colegios para apoyar la despenalizaci\u00f3n del aborto. Durante su discurso, la alumna decidi\u00f3 declararle la guerra a la letra \u201co\u201d y reemplaz\u00f3 t\u00e9rminos masculinos por t\u00e9rminos neutros con total naturalidad. En parte de la entrevista dijo: \u201cHay <strong>poques diputades<\/strong> que est\u00e1n <strong>indecises<\/strong>, y queremos mostrarles que a <strong>nosotres<\/strong>, <strong>les<\/strong> estudiantes, no nos va a pasar por el lado que sigan muriendo mujeres o decidan frenar eso y legalizar\u00a0el aborto\u201d.<\/p>\n<p>Esto nos invita a reflexionar, una vez m\u00e1s, sobre el idioma espa\u00f1ol y el machismo: <strong>\u00bfla lengua espa\u00f1ola es sexista? \u00bfDebemos cambiarla?<\/strong><\/p>\n<p>Desde hace m\u00e1s de una d\u00e9cada organismos y militantes buscan crear un lenguaje m\u00e1s inclusivo. Los primeros recursos que se utilizaron fueron el uso de par\u00e9ntesis:<strong> <em>estimado(a) compa<\/em><em>\u00f1ero(a)<\/em><\/strong>, f\u00f3rmulas combinadas como <em><strong>los compa<\/strong><\/em><strong><em>\u00f1eros y las compa<\/em><em>\u00f1eras<\/em><\/strong> o los art\u00edculos definidos como en<strong><em> los y las compa<\/em><em>\u00f1eras<\/em><\/strong>. En los \u00faltimos a\u00f1os se fue m\u00e1s lejos y se comenz\u00f3 a usar la arroba para reemplazar las vocales, por ejemplo<em>, <strong>nosotr@s<\/strong><\/em>. Por tratarse de un s\u00edmbolo confuso y que no facilita la lectura se reemplaz\u00f3 la arroba por la \u201cx\u201d dando lugar a <strong><em>nosotrxs<\/em><\/strong>. Pero \u00bfc\u00f3mo pronunciar\u00edamos <em>nosotr@s<\/em> y <em>nosotrxs<\/em> al hablar? La soluci\u00f3n fue la \u201ce\u201d y as\u00ed naci\u00f3 <strong><em>nosotres<\/em><\/strong>.<\/p>\n<p>Algunos estudiosos de la lengua ven con horror estos cambios ya que creen que el g\u00e9nero masculino para incluir a hombres y mujeres abarca y no excluye. A la Real Academia Espa\u00f1ola le parece <strong>innecesarias y artificiosas<\/strong> las propuestas para convertir el espa\u00f1ol en un lenguaje m\u00e1s inclusivo.<\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-4763\" src=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/RAE-lenguaje-inclusivo-480x352.png\" alt=\"La Real Academia Espa\u00f1ola y el lenguaje inclusivo\" width=\"480\" height=\"352\" srcset=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/RAE-lenguaje-inclusivo-480x352.png 480w, https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/RAE-lenguaje-inclusivo-368x270.png 368w, https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/RAE-lenguaje-inclusivo-598x439.png 598w, https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-content\/uploads\/2018\/06\/RAE-lenguaje-inclusivo.png 638w\" sizes=\"(max-width: 480px) 100vw, 480px\" \/><\/p>\n<p>El expresidente de la Academia Argentina de Letras, Pedro Luis Barcia, dice: \"Todo cambio cultural se refleja en la lengua, que es como un sism\u00f3grafo social. El uso de la arroba al final de la palabra para sugerir doble valor femenino y masculino es un\u00a0mamarracho<em>,<\/em>\u00a0porque la arroba no es un signo ling\u00fc\u00edstico y no puede integrar palabras (\u2026)\u00a0En cuanto al uso final de la \"x\", el mismo no alude a doble punta sino a una indeterminaci\u00f3n, pues es signo de enigma por resolver\". Adem\u00e1s, fue categ\u00f3rico sobre el desdoblamiento de los sustantivos: <strong>\"contradice una de las reglas b\u00e1sicas del idioma:\u00a0la econom\u00eda\u201d.<\/strong><\/p>\n<p>Pero los defensores de estos cambios en el lenguaje no se dan por vencidos y se hacen escuchar en pa\u00edses como Chile, Argentina, Colombia, Uruguay y Espa\u00f1a.<\/p>\n<p>\u201cLo celebramos, y adem\u00e1s ser\u00eda algo interesante para analizar. <strong>Es una forma de\u00a0neutralizar el lenguaje para hablar de todos<\/strong>\", opina Nadia Ferrari, del Equipo Latinoamericano de Justicia y G\u00e9nero (ELA). \"Si algo no se nombra, no existe. El masculino incorpora a todos. Cuando un texto dice 'todos los diputados' est\u00e1 escondiendo a las funcionarias mujeres. Est\u00e1n invisibilizadas\", ejemplifica Ferrari.\u00a0Adem\u00e1s, festeja que lo usen los adolescentes porque<strong> \u201cestos chicos son el futuro\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>Muchos creen que el lenguaje inclusivo no sirve para nada y que la igualdad no se consigue forzando los mecanismos de una lengua sino exigiendo cambios espec\u00edficos en la sociedad, pero la lengua es creativa y se transforma seg\u00fan los contextos y las necesidades. Esto quiz\u00e1s d\u00e9 una oportunidad a transformaciones. <strong>Solo el tiempo decidir\u00e1 qu\u00e9 cambios se sedimentan y cu\u00e1les no.<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Hace unos d\u00edas se viraliz\u00f3 un video donde la vicepresidenta del centro de estudiantes del colegio Carlos Pellegrini en Buenos Aires defend\u00eda la toma de colegios para apoyar la despenalizaci\u00f3n del aborto. Durante su discurso, la alumna decidi\u00f3 declararle la guerra a la letra \u201co\u201d y reemplaz\u00f3 t\u00e9rminos masculinos por t\u00e9rminos neutros con total naturalidad. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4764,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[96,92,94],"tags":[],"class_list":["post-4762","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-idioma-espanol","category-para-clientes-de-traducciones","category-para-traductores"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4762","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4762"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4762\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4764"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4762"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4762"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4762"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}