{"id":464,"date":"2010-11-28T11:04:39","date_gmt":"2010-11-28T16:04:39","guid":{"rendered":"http:\/\/transpanish.biz\/blog_traduccion\/?p=464"},"modified":"2010-11-28T11:04:39","modified_gmt":"2010-11-28T16:04:39","slug":"presente-y-futuro-del-espanol","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/presente-y-futuro-del-espanol\/","title":{"rendered":"Presente y futuro del espa\u00f1ol"},"content":{"rendered":"<p>Cinco expertos responden para el diario <a title=\"Diario El Pa\u00eds\" href=\"http:\/\/www.elpais.com\" target=\"_blank\">El Pa\u00eds<\/a> sobre la expansi\u00f3n y el futuro de la lengua castellana.<\/p>\n<p><strong>La lengua espa\u00f1ola en la actualidad<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p>JOS\u00c9 ANTONIO PASCUAL<\/p>\n<p>Vicedirector de la RAE y catedr\u00e1tico de Lengua Espa\u00f1ola en la Universidad Carlos III de Madrid, adem\u00e1s de director del <em>Nuevo diccionario hist\u00f3rico de la lengua espa\u00f1ola.<\/em><\/p>\n<p><strong>P. \u00bfCu\u00e1ntas palabras tiene el castellano? \u00bfQu\u00e9 posici\u00f3n ocupa el espa\u00f1ol en n\u00famero de palabras respecto a otros idiomas?<\/strong><\/p>\n<p>R.  El diccionario de la RAE contiene 88.000 palabras. El de americanismos  70.000; pero en este \u00faltimo aparecen muchas variantes que en el  diccionario acad\u00e9mico ocupar\u00edan una sola entrada, como guaira, huaira,  huayra, waira, wayra, guayra. Se suele estimar el l\u00e9xico de una lengua  a\u00f1adiendo un 30% al de los diccionarios. En cuanto a la posici\u00f3n del  espa\u00f1ol en n\u00famero de palabras, solo puede responderse con respecto a las  que aparecen en los diccionarios y para ello basta con comparar las  150.000 de nuestro <em>Diccionario hist\u00f3rico<\/em> con las 350.000 del Oxford.<\/p>\n<p><strong>P. \u00bfSe distorsiona el espa\u00f1ol con la influencia del ingl\u00e9s por temas como la inform\u00e1tica?<\/strong><\/p>\n<p>R.  No me parece que haya \"distorsi\u00f3n\" cuando se adopta intencionadamente  un t\u00e9rmino t\u00e9cnico o cient\u00edfico, comparti\u00e9ndolo con otras lenguas.  Ciertamente, en la incorporaci\u00f3n de palabras extranjeras pueden  presentarse problemas, pero no es menos cierto que a las lenguas no les  viene mal la convergencia entre ellas: sobre todo si es buscada. \u00bfQu\u00e9  ganar\u00edamos con rechazar un t\u00e9rmino cient\u00edfico que se emplee en ingl\u00e9s,  franc\u00e9s, catal\u00e1n e italiano aisl\u00e1ndonos con una creaci\u00f3n exclusiva  nuestra?<\/p>\n<p><strong>P. \u00bfCu\u00e1les son los principales veh\u00edculos dinamizadores de divulgaci\u00f3n y potenciaci\u00f3n de nuestra lengua?<\/strong><\/p>\n<p>R.  Ante todo influye la idea que los hablantes de otras lenguas se hacen  de la nuestra. Para ello sirven de muy poco las campa\u00f1as de imagen y  mucho la fuerza de nuestra cultura, a la que pertenece una literatura  que cuenta con varios premios Nobel. Servir\u00eda a\u00fan m\u00e1s que en los  distintos pa\u00edses de habla espa\u00f1ola tuvi\u00e9ramos varios premios Nobel de  qu\u00edmica, f\u00edsica o medicina, que nuestras econom\u00edas fueran competitivas y  que aumentara de a\u00f1o en a\u00f1o la calidad de nuestros sistemas pol\u00edticos.<\/p>\n<p><strong>El espa\u00f1ol en el mundo<\/strong><\/p>\n<p><strong>CARMEN CAFFAREL<\/strong><\/p>\n<p>Directora del Instituto Cervantes.<\/p>\n<p><strong>P.  \u00bfCu\u00e1l es la proyecci\u00f3n del espa\u00f1ol en el mundo? \u00bfN\u00famero de hablantes y  proyecci\u00f3n para el a\u00f1o 2030? \u00bfY cu\u00e1l es su posici\u00f3n global?<\/strong><\/p>\n<p>R.  Todas las fuentes demoling\u00fc\u00edsticas clasifican la lengua espa\u00f1ola como  la segunda m\u00e1s hablada del mundo, con alrededor de 400 millones de  hablantes nativos, detr\u00e1s del chino mandar\u00edn y por delante del ingl\u00e9s y  del hindi\/urdu. El alem\u00e1n y el franc\u00e9s se incluir\u00edan en el grupo de las  que tienen entre 50 y 100 millones de hablantes. Y los estudios de  prospectiva est\u00e1n de acuerdo en que el ingl\u00e9s, el espa\u00f1ol y el chino  ser\u00e1n las tres lenguas de comunicaci\u00f3n internacional durante el siglo  XXI.<\/p>\n<p><strong>P. \u00bfHa cambiado la imagen del espa\u00f1ol en los \u00faltimos a\u00f1os?<\/strong><\/p>\n<p>R.  De manera profunda, y esa es una de las razones esenciales de su  crecimiento como lengua de comunicaci\u00f3n internacional. Ahora mismo se ve  como un idioma pr\u00e1ctico y \u00fatil, gracias a su poder\u00edo demogr\u00e1fico, a que  es la lengua de m\u00e1s de 20 pa\u00edses y a su fuerte implantaci\u00f3n en lugares  clave como Estados Unidos. La gente lo aprende porque le resulta  rentable y es una buena inversi\u00f3n para su futuro profesional, sobre todo  en el caso de los j\u00f3venes.<\/p>\n<p><strong>P. \u00bfCu\u00e1nto cuesta divulgar y ense\u00f1ar el espa\u00f1ol en el mundo?<\/strong><\/p>\n<p>R.  El Cervantes tendr\u00e1 el pr\u00f3ximo a\u00f1o 103 millones de euros, pero tambi\u00e9n  desarrollan una gran labor los ministerios de Educaci\u00f3n y de Exteriores,  as\u00ed como las universidades. A ellos hay que sumar los gobiernos de  pa\u00edses como Brasil, Filipinas, Francia o Italia, que invierten para que  sus ciudadanos m\u00e1s j\u00f3venes tengan un aprendizaje de calidad de la lengua  espa\u00f1ola.<\/p>\n<p><strong>P. \u00bfEn qu\u00e9 pa\u00edses crece m\u00e1s?<\/strong><\/p>\n<p>R. El  desarrollo del espa\u00f1ol en Estados Unidos es espectacular. Se trata del  segundo pa\u00eds -ser\u00e1 el primero en 2050- en n\u00famero de hispanohablantes  tras M\u00e9xico, y donde el crecimiento como segunda lengua resulta m\u00e1s  significativo: cada a\u00f1o se incorpora m\u00e1s de un mill\u00f3n y medio de nuevos  hablantes. Ahora bien, si pensamos en el espa\u00f1ol como lengua extranjera,  hay que dirigir la mirada a Brasil. Con la entrada en vigor de la ley  del espa\u00f1ol se ha pasado de un mill\u00f3n a cinco millones de estudiantes en  apenas un lustro.<\/p>\n<p><strong>El espa\u00f1ol en Estados Unidos<\/strong><\/p>\n<p><strong>EDUARDO LAGO<\/strong><\/p>\n<p>Director del Cervantes de Nueva York.<\/p>\n<p><strong>P. \u00bfCu\u00e1l es la realidad del espa\u00f1ol en Estados Unidos y cu\u00e1l su proyecci\u00f3n?<\/strong><\/p>\n<p>R.  La realidad es que no es una lengua extranjera en Estados Unidos, sino  una lengua materna que lleg\u00f3 a este territorio antes que el ingl\u00e9s y  que, hist\u00f3ricamente, nunca ha estado fuera del mapa. En 1848, con la  firma del tratado de Guadalupe-Hidalgo, en virtud del cual M\u00e9xico cede  la mitad de su territorio al vecino del norte, una inmensa masa de  hispanohablantes queda circunscrita en Estados Unidos, y con ella toda  la topograf\u00eda que conocemos: San Francisco, Nevada, Colorado... Dando un  salto en el tiempo, las \u00faltimas d\u00e9cadas del siglo XX se caracterizan  por una expansi\u00f3n del espa\u00f1ol por todo el territorio hasta los enclaves  m\u00e1s remotos. El pa\u00eds se hispaniza en una proporci\u00f3n que oscila entre un  10% y un 50% en Florida, por ejemplo. El fen\u00f3meno \u00faltimo del siglo es el  inicio de una cualificaci\u00f3n de los hispanohablantes. A mediados del  siglo XXI Estados Unidos ser\u00e1 el primer pa\u00eds del mundo en cuanto a  n\u00famero de hispanohablantes, lo cual lo convertir\u00e1 en la \u00faltima frontera  del idioma: el pa\u00eds m\u00e1s potente del mundo ser\u00e1 el m\u00e1s potente tambi\u00e9n  entre los pa\u00edses hisp\u00e1nicos. Hablo de fuerza cultural adem\u00e1s de  econ\u00f3mica.<\/p>\n<p><strong>P. \u00bfC\u00f3mo es la relaci\u00f3n de fuerzas entre el espa\u00f1ol y el ingl\u00e9s?<\/strong><\/p>\n<p>R.  Se trata de una coexistencia pac\u00edfica y fruct\u00edfera. El panorama acabar\u00e1  siendo: Estados Unidos pa\u00eds biling\u00fce, con una proporci\u00f3n de 3 a 1 a  favor del ingl\u00e9s. Lo que pasa es que el espa\u00f1ol, lengua americana por  excelencia, primera lengua de Am\u00e9rica, est\u00e1 empujando por el Norte y por  el Sur: por el Norte est\u00e1 abri\u00e9ndose paso en Estados Unidos como lengua  materna (y extranjera) y por el Sur como lengua extranjera, en Brasil,  donde hay avidez (l\u00e9ase necesidad) por dominar el espa\u00f1ol. Resulta un  poco absurdo hacer proyecciones, salvo una: la potencia del espa\u00f1ol est\u00e1  en sus primeros pasos en cuanto a lo que va a ocurrir en el futuro. El  espa\u00f1ol har\u00e1 realidad el sue\u00f1o imposible de Bol\u00edvar de unir a toda  Am\u00e9rica.<\/p>\n<p><strong>El espa\u00f1ol y la econom\u00eda<\/strong><\/p>\n<p><strong>JOS\u00c9 LUIS GARC\u00cdA DELGADO<\/strong><\/p>\n<p>Director de la investigaci\u00f3n <em>Valor econ\u00f3mico del espa\u00f1ol<\/em> (Fundaci\u00f3n Telef\u00f3nica)<\/p>\n<p><strong>P. \u00bfCu\u00e1l es el valor econ\u00f3mico del castellano y c\u00f3mo se obtiene ese valor?<\/strong><\/p>\n<p>R.  El espa\u00f1ol, como cualquier otra lengua, es un activo inmaterial cuyo  valor aumenta al crecer el n\u00famero de quienes lo hablan y su capacidad  para servir de medio de comunicaci\u00f3n internacional. En esta \u00faltima  faceta se centra el estudio que est\u00e1 realizando Fundaci\u00f3n Telef\u00f3nica. Si  se considera solo el \"componente\" de lengua de cada actividad  econ\u00f3mica, comenzando por las industrias culturales, el espa\u00f1ol supone  cerca del 16% del PIB de Espa\u00f1a; pero su valor diferencial como gran  lengua internacional exige el an\u00e1lisis de sus efectos multiplicadores  sobre los flujos migratorios, comerciales y financieros.<\/p>\n<p><strong>P. \u00bfC\u00f3mo influye el idioma en las transacciones comerciales?<\/strong><\/p>\n<p>R.  Una lengua com\u00fan es como una moneda com\u00fan: reduce los costes de casi  cualquier tipo de intercambio econ\u00f3mico; adem\u00e1s, facilita una  familiaridad cultural que acorta la distancia psicol\u00f3gica. Es, en suma,  un factor de dinamizaci\u00f3n mercantil, cuya potencia crece -al ser la  lengua un \"bien de club\"- con el tama\u00f1o del mercado com\u00fan que vertebra  la lengua compartida. Los profesores Jim\u00e9nez y Narbona han calculado que  la lengua supone un factor multiplicativo del comercio entre los pa\u00edses  que la comparten en torno al 190%, porcentaje que alcanza casi el 290%  en el caso del espa\u00f1ol.<\/p>\n<p><strong>P. \u00bfY c\u00f3mo influye en la determinaci\u00f3n de la emigraci\u00f3n?<\/strong><\/p>\n<p>R.  Los profesores Alonso y Guti\u00e9rrez (Fundaci\u00f3n Telef\u00f3nica) han estudiado  el efecto positivo de la lengua com\u00fan en la determinaci\u00f3n del pa\u00eds  elegido como destino del emigrante. El flujo de inmigrantes  iberoamericanos a Espa\u00f1a ha sido casi tres veces superior (2,7) al que  ser\u00eda si no comparti\u00e9ramos la lengua. Y el dominio del espa\u00f1ol por parte  de los inmigrantes, adem\u00e1s de generar ahorro de costes en los servicios  sanitarios y educativos prestados en Espa\u00f1a, facilita el acceso al  empleo y mayor movilidad laboral ascendente, generando diferencias  positivas de salarios de hasta el 30%.<\/p>\n<p><strong>P. \u00bfCu\u00e1l es la situaci\u00f3n en Internet?<\/strong><\/p>\n<p>R.  El espa\u00f1ol es la segunda de comunicaci\u00f3n internacional en la Red, a  distancia del ingl\u00e9s, pero por delante del franc\u00e9s, el alem\u00e1n, el ruso,  el \u00e1rabe o el italiano, que son tambi\u00e9n lenguas de alcance  multinacional. De los 1.750 millones de usuarios de Internet, en espa\u00f1ol  lo hacen 136 millones, lejos de los 480 en ingl\u00e9s, pero muy por delante  de los 80 en franc\u00e9s, 65 en alem\u00e1n, 50 en \u00e1rabe o 45 en ruso. En chino  lo hacen 390 millones, pero es lengua solo nacional. Las p\u00e1ginas web  guardan proporciones equivalentes.<\/p>\n<p><strong>El espa\u00f1ol y la industria editorial<\/strong><\/p>\n<p><strong>ANTONIO MAR\u00cdA \u00c1VILA<\/strong><\/p>\n<p>Director ejecutivo de la Federaci\u00f3n de Gremios de Editores de Espa\u00f1a.<\/p>\n<p><strong>P. \u00bfQu\u00e9 lugar ocupa la industria editorial espa\u00f1ola en el \u00e1mbito internacional?<\/strong><\/p>\n<p>R.  Espa\u00f1a es la cuarta potencia editorial del mundo, solo superada por el  Reino Unido, Alemania y Estados Unidos y es la m\u00e1s importante de las  industrias culturales de nuestro pa\u00eds que en su conjunto suponen el 4%  del PIB espa\u00f1ol y, de este porcentaje, el 42% corresponde a la industria  editorial.<\/p>\n<p><strong>P. \u00bfCu\u00e1les son las cifras del sector editorial espa\u00f1ol?<\/strong><\/p>\n<p>R.  La industria editorial mueve anualmente algo m\u00e1s de 4.000 millones de  euros, un 0,7% del PIB y da empleo, directo e indirecto, a m\u00e1s de 30.000  personas. Las 900 empresas editoriales que agrupa la FGEE representan  cerca del 95% del sector y a lo largo de 2009 se editaron m\u00e1s de 330  millones de libros y 76.000 t\u00edtulos, con una tirada media por t\u00edtulo de  4.328 ejemplares. Los libros suponen el 1% de la exportaci\u00f3n de  mercanc\u00edas espa\u00f1olas.<\/p>\n<p>Fuente: <a title=\"Diario El Pa\u00eds\" href=\"http:\/\/www.elpais.com\/\" target=\"_blank\">El Pa\u00eds<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Cinco expertos responden para el diario El Pa\u00eds sobre la expansi\u00f3n y el futuro de la lengua castellana. La lengua espa\u00f1ola en la actualidad JOS\u00c9 ANTONIO PASCUAL Vicedirector de la RAE y catedr\u00e1tico de Lengua Espa\u00f1ola en la Universidad Carlos III de Madrid, adem\u00e1s de director del Nuevo diccionario hist\u00f3rico de la lengua espa\u00f1ola. P. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[98,96,95],"tags":[],"class_list":["post-464","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-latinos-hispanos","category-idioma-espanol","category-idiomas"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/464","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=464"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/464\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=464"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=464"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=464"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}