{"id":4107,"date":"2012-09-27T17:29:41","date_gmt":"2012-09-27T22:29:41","guid":{"rendered":"http:\/\/transpanish.biz\/blog_traduccion\/?p=789"},"modified":"2018-12-02T16:30:19","modified_gmt":"2018-12-02T16:30:19","slug":"fundeu-y-rae-dos-sitios-esenciales-para-el-buen-uso-del-espanol","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/fundeu-y-rae-dos-sitios-esenciales-para-el-buen-uso-del-espanol\/","title":{"rendered":"Fund\u00e9u y RAE: Dos sitios esenciales para el buen uso del espa\u00f1ol"},"content":{"rendered":"<p>Al igual que la mayor\u00eda de las lenguas modernas, el espa\u00f1ol es v\u00edctima de la falta de atenci\u00f3n y la indiferencia hacia el uso correcto de la gram\u00e1tica, la puntuaci\u00f3n, la ortograf\u00eda y los tiempos verbales.<\/p>\n<p>Sin duda, es particularmente preocupante cuando los miembros de la prensa, de los medios y de las comunicaciones tampoco saben c\u00f3mo escribir correctamente. Afortunadamente, la Fund\u00e9u y la RAE son dos sitios confiables para consultar.<\/p>\n<p>A medida que el mundo se focaliza m\u00e1s en la tecnolog\u00eda y seguimos enviando mensajes de texto como \u201cToy en el trabajo\u201d o \u201cQ hac\u00e9s dp?\u201d y a medida que empezamos a aceptar el uso de t\u00e9rminos anglicanizados o frases del \u201cSpanglish\u201d como <em>marketing, pen drive <\/em>y <em>marketa<\/em>, ya no parece ser tan importante saber cu\u00e1l es el t\u00e9rmino correcto. Entender la gram\u00e1tica espa\u00f1ola, colocar el acento en el lugar correcto y saber la diferencia entre \u201ca ver\u201d y \u201chaber\u201d cada vez est\u00e1 m\u00e1s pasado de moda.<\/p>\n<p>Es por eso que el trabajo emprendido por la Fund\u00e9u y la RAE es tan importante. Individualmente, tanto la Fund\u00e9u como la RAE act\u00faan como \u00e1ngeles de la guarda y trabajan para promover, mantener y apoyar la producci\u00f3n constante del espa\u00f1ol gramaticalmente correcto en todos los \u00e1mbitos de la sociedad.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><strong>Una breve descripci\u00f3n de la RAE<\/p>\n<p><\/strong>La misi\u00f3n principal y estructura fundamental de la RAE se relaciona directamente con la uni\u00f3n de todas las sociedades hispanohablantes a trav\u00e9s del uso correcto del idioma espa\u00f1ol. Aun cuando el espa\u00f1ol sea un idioma con cambios, a veces radicales, que var\u00edan seg\u00fan el lugar, las ra\u00edces del idioma son fundamentalmente las mismas.<\/p>\n<p>Uno de los elementos m\u00e1s impresionantes del trabajo realizado en la RAE es el<em> Diccionario Panhisp\u00e1nico de Dudas y <\/em>el<em> Diccionario de la Lengua Espa\u00f1ola<\/em>, a los que se puede acceder por medio de su sitio web. Estos incre\u00edbles diccionarios abarcan todos los tipos de preguntas y consultas que puede tener un hispanohablante sobre c\u00f3mo construir correctamente un texto en su lengua madre. Adem\u00e1s, el equipo de la RAE est\u00e1 disponible para responder consultas a trav\u00e9s de la secci\u00f3n <em><a href=\"http:\/\/www.rae.es\/consultas-linguisticas\">Consultas Ling\u00fc\u00edsticas<\/a><\/em>.<\/p>\n<p>La RAE tambi\u00e9n es responsable de la publicaci\u00f3n de dos textos. El primero se titula <em>La Nueva Gram\u00e1tica<\/em><em> de la Lengua<\/em> y el segundo es una actualizaci\u00f3n de la ortograf\u00eda espa\u00f1ola. Con 700 p\u00e1ginas, el texto es particularmente denso. Justamente por esto es que la RAE tambi\u00e9n produjo una versi\u00f3n reducida, que abarca los elementos m\u00e1s importantes y una versi\u00f3n de libro de bolsillo para tener siempre a mano.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"http:\/\/rae.es\/rae.html\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-796\" title=\"Real Academia Espa\u00f1ola\" src=\"https:\/\/transpanish.biz\/blog_traduccion\/wp-content\/uploads\/2012\/09\/Real-Academia-Espa\u00f1ola_1346687317084-1024x4782.jpeg\" alt=\"\" width=\"614\" height=\"287\" \/><\/a><\/p>\n<p><strong>Un resumen de la Fund\u00e9u<\/p>\n<p><\/strong>La Fund\u00e9u es una organizaci\u00f3n sin fines de lucro creada por Efe y BBVA. Su objetivo principal es asegurar que los medios y otras formas de comunicaci\u00f3n contribuyan al uso correcto del espa\u00f1ol. Sin duda, la fundaci\u00f3n cree que los medios, la Internet y los periodistas en particular tienen la responsabilidad de producir textos de calidad y bien escritos en todo momento.<\/p>\n<p>Gracias al desarrollo de este sitio web, la Fund\u00e9u ha podido difundir su trabajo en el todo el mundo consiguiendo un impacto positivo en muy poco tiempo. De hecho, la Fund\u00e9u, con alrededor de 262.000 seguidores en <a href=\"https:\/\/twitter.com\/fundeu\">Twitter<\/a> (al momento de esta publicaci\u00f3n), demuestra lo \u00fatil que puede ser la tecnolog\u00eda para recuperar las reglas del idioma que se perdieron en el tiempo.<\/p>\n<p>El uso del espa\u00f1ol correcto, el espa\u00f1ol que sigue un c\u00f3digo com\u00fan de reglas gramaticales, no tiene por qu\u00e9 seguir transitando el camino de la p\u00e9rdida e indiferencia. El trabajo de la <a href=\"http:\/\/www.rae.es\">RAE<\/a> y de la <a href=\"https:\/\/www.fundeu.es\/\">Fund\u00e9u<\/a> son dos claros ejemplos de instituciones que todav\u00eda se interesan por las estructuras de la lengua madre y que las valoran.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Al igual que la mayor\u00eda de las lenguas modernas, el espa\u00f1ol es v\u00edctima de la falta de atenci\u00f3n y la indiferencia hacia el uso correcto de la gram\u00e1tica, la puntuaci\u00f3n, la ortograf\u00eda y los tiempos verbales. Sin duda, es particularmente preocupante cuando los miembros de la prensa, de los medios y de las comunicaciones tampoco [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[96,92,94],"tags":[],"class_list":["post-4107","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-idioma-espanol","category-para-clientes-de-traducciones","category-para-traductores"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4107","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4107"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4107\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4107"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4107"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4107"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}