{"id":1060,"date":"2015-03-26T09:29:53","date_gmt":"2015-03-26T14:29:53","guid":{"rendered":"http:\/\/www.transpanish.biz\/blog_traduccion\/?p=1060"},"modified":"2016-11-11T19:26:05","modified_gmt":"2016-11-11T19:26:05","slug":"malas-traducciones-que-causan-risas-y-problemas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/malas-traducciones-que-causan-risas-y-problemas\/","title":{"rendered":"Malas traducciones que causan risas y problemas"},"content":{"rendered":"<p>Un traductor profesional es mucho m\u00e1s que alguien que habla un par de idiomas; un traductor profesional no solo tiene habilidades a nivel de un nativo en dos idiomas o m\u00e1s, tambi\u00e9n considera la terminolog\u00eda, el registro del mensaje a ser interpretado y el p\u00fablico a quien va dirigida la traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>Los errores en el registro ling\u00fc\u00edstico, la terminolog\u00eda y la cultura pueden producir no solo un mensaje confuso e inexacto sino tambi\u00e9n problemas legales y da\u00f1os en la imagen de una compa\u00f1\u00eda. Un contrato o documento legal mal traducido puede conducir a decisiones comerciales incorrectas con enormes efectos colaterales. Los errores en las traducciones multiculturales confunden e, incluso, ofenden al p\u00fablico meta, especialmente en nuevos mercados, provocando consecuencias financieras negativas y un da\u00f1o en la reputaci\u00f3n de la compa\u00f1\u00eda.<\/p>\n<p>Si bien algunos de los errores que mostramos a continuaci\u00f3n son graciosos, no debemos olvidar que hay errores en traducciones m\u00e9dicas que han causado lesiones e inclusive la muerte de pacientes.<\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\" aligncenter\" src=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/error-traduccion-300x224.jpg\" alt=\"Error de traducci\u00f3n de Electrolux\" width=\"300\" height=\"224\" \/><\/p>\n<h6 style=\"text-align: center;\"><img decoding=\"async\" class=\" aligncenter\" src=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/slide_283654_2165131_free-300x225.jpg\" alt=\"Traducci\u00f3n err\u00f3nea de Starbucks\" width=\"300\" height=\"225\" \/><strong>Fuente: <a href=\"http:\/\/www.flickr.com\/photos\/rudy_kleysteuber\/730820340\/\">Rudy.Keysteuber @ Flickr.<\/a><\/strong><\/h6>\n<h6 style=\"text-align: center;\"><img decoding=\"async\" class=\" aligncenter\" src=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/slide_283654_2167574_free-300x218.jpg\" alt=\"Error en traducci\u00f3n\" width=\"300\" height=\"218\" \/>Source: <a href=\"http:\/\/www.huffingtonpost.com\/social\/Heima001\">Heima001<\/a><\/h6>\n<h6 style=\"text-align: center;\">\u00a0<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" aligncenter\" src=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/slide_283654_2166085_free-300x218.jpg\" alt=\"Mala traducci\u00f3n\" width=\"300\" height=\"218\" \/><strong>Fuente: <a href=\"http:\/\/www.huffingtonpost.com\/social\/raquelseco\">raquelseco<\/a><\/strong><\/h6>\n<h6 style=\"text-align: center;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone\" src=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/slide_283654_2172834_free-300x218.jpg\" alt=\"Malas Traducciones \" width=\"300\" height=\"218\" \/><br \/>\n<strong>Fuente: <a href=\"http:\/\/www.huffingtonpost.com\/social\/Acula\">Acula<\/a>\u00a0<\/strong><\/h6>\n<h6 style=\"text-align: center;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone\" src=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/slide_283654_2165139_free-300x200.jpg\" alt=\"Traducci\u00f3n ingl\u00e9s - espa\u00f1ol err\u00f3nea\" width=\"300\" height=\"200\" \/><br \/>\n<strong>Fuente: <a href=\"http:\/\/www.flickr.com\/photos\/quinnanya\/6041149591\/\">Quinn.anya @ Flickr<\/a><\/strong><\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Un traductor profesional es mucho m\u00e1s que alguien que habla un par de idiomas; un traductor profesional no solo tiene habilidades a nivel de un nativo en dos idiomas o m\u00e1s, tambi\u00e9n considera la terminolog\u00eda, el registro del mensaje a ser interpretado y el p\u00fablico a quien va dirigida la traducci\u00f3n. Los errores en el [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[95,92,94],"tags":[],"class_list":["post-1060","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-idiomas","category-para-clientes-de-traducciones","category-para-traductores"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1060","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1060"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1060\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1060"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1060"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1060"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}