{"id":1000,"date":"2014-05-30T13:56:26","date_gmt":"2014-05-30T18:56:26","guid":{"rendered":"http:\/\/www.transpanish.biz\/blog_traduccion\/?p=1000"},"modified":"2016-10-05T18:45:36","modified_gmt":"2016-10-05T18:45:36","slug":"que-debe-preguntar-a-un-traductor-antes-de-contratarlo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/que-debe-preguntar-a-un-traductor-antes-de-contratarlo\/","title":{"rendered":"\u00bfQu\u00e9 debe preguntar a un traductor antes de contratarlo?"},"content":{"rendered":"<p>Contratar a un proveedor de servicios de traducci\u00f3n puede ser una tarea dif\u00edcil, independientemente de si ya ha tenido una experiencia en este ramo o no. Hay varias aspectos que debe tener en cuenta antes de firmar cualquier contrato, varios pueden ser cubiertos haciendo las preguntas correctas. Los traductores que no puedan ni quieran responder sus preguntas deber\u00edan ser eliminados de los candidatos inmediatamente.<\/p>\n<p>Las siguientes diez preguntas no son dif\u00edciles para los proveedores de traducci\u00f3n experimentados y calificados. Tampoco tienen el objetivo de sorprender a nadie. Por lo contrario, estas preguntas les dar\u00e1n la oportunidad a aquellos proveedores de traducci\u00f3n confiables y capacitados la oportunidad de probar su valor y alentarlo a invertir en los servicios de traducci\u00f3n que ofrecen. Adem\u00e1s, cualquier persona que necesite servicios de traducci\u00f3n, podr\u00e1 usar las preguntas a continuaci\u00f3n para saber exactamente qu\u00e9 esperar de su proveedor de traducci\u00f3n antes de asignar un trabajo.<\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" src=\"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-content\/uploads\/2014\/01\/questions-translators.jpg\" alt=\"Preguntas para una traductor\" width=\"400\" height=\"400\" \/><\/p>\n<p><strong>1. \u00bfCobra por p\u00e1gina, palabra traducida o palabra fuente?<\/strong><\/p>\n<p>No todos los traductores cobran de la misma manera. Algunos cobran por p\u00e1gina y otros por palabra, inclusive algunos pocos tambi\u00e9n por caracteres. Sin embargo, hay algunas diferencias para tener en cuenta cuando se cobra por palabra. Por ejemplo, si le cobran por palabra fuente, sabr\u00e1 exactamente lo que pagar\u00e1 ya que el idioma fuente es el idioma en el que est\u00e1 escrito el documento que entregar\u00e1 para traducir.<\/p>\n<p>Si el proveedor de traducciones quiere cobrar por palabra traducida, puede acabar siendo m\u00e1s caro o m\u00e1s barato, dependiendo de los idiomas involucrados. El espa\u00f1ol, por ejemplo, usa m\u00e1s palabras que el ingl\u00e9s. Por lo tanto, una traducci\u00f3n del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol cobrada por palabra fuente siempre ser\u00e1 m\u00e1s barata que la que se cobra por palabra traducida.<\/p>\n<p><strong>2. \u00bfSu servicio incluye revisi\u00f3n realizada por un segundo traductor?<\/strong><\/p>\n<p>Es importante dimensionar que incluso el traductor m\u00e1s competente es un ser humano y, por lo tanto, puede cometer errores. Aunque el traductor corrija su propia traducci\u00f3n, es imperante asegurarse de que un segundo traductor, con igual experiencia, est\u00e9 a cargo de la revisi\u00f3n de la traducci\u00f3n antes de que se le entregue el documento final.<\/p>\n<p>Otro experto es necesario ya que un segundo traductor tambi\u00e9n le dar\u00e1 un nuevo enfoque a la traducci\u00f3n, lo cual podr\u00e1 ayudar a plantear peque\u00f1os, pero importantes, cambios para mejorar la traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>Las agencias de traducci\u00f3n, por lo general, incluyen la tarifa de revisi\u00f3n en sus presupuestos.<\/p>\n<p><strong>3. \u00bfQui\u00e9n har\u00e1 la traducci\u00f3n?<\/strong><\/p>\n<p>Averig\u00fce lo m\u00e1s que pueda sobre la educaci\u00f3n, certificados de traducci\u00f3n, experiencia espec\u00edfica del traductor que realizar\u00e1 la traducci\u00f3n de sus documentos. Pregunte tambi\u00e9n si el traductor es nativo del idioma meta. Tenga en cuenta el tipo de documento que necesita traducir y el prop\u00f3sito de la traducci\u00f3n. Por ejemplo, puede necesitar encontrar un traductor con t\u00edtulos oficiales para traducciones legales o m\u00e9dicas. Las aptitudes variar\u00e1n dependiendo de cada traductor. Algunos traductores pueden no tener educaci\u00f3n formal en traducci\u00f3n. Obtenga la mayor cantidad posible de informaci\u00f3n del proveedor de traducci\u00f3n y cu\u00e1les son los requisitos que exigen para contratar a sus traductores.<\/p>\n<p><strong>4. \u00bfPuede brindarme referencias de clientes?<\/strong><\/p>\n<p>Una manera de saber si un proveedor de traducciones le ofrecer\u00e1 el tipo de servicio que espera es preguntar por referencias de otros clientes. Sin embargo, tenga en cuenta que no todos los proveedores querr\u00e1n compartir esta informaci\u00f3n con usted, independientemente de si las referencias lo favorecen o no.<\/p>\n<p>Hay reglamentaciones sobre confidencialidad en la industria de la traducci\u00f3n, como lo describen algunas asociaciones de traducci\u00f3n. Si el traductor se siente c\u00f3modo compartiendo esta informaci\u00f3n, fant\u00e1stico. De todas formas, no insista demasiado en este punto ya que puede ir en contra de la \u00e9tica de algunos traductores, a no ser que hayan pedido permiso a sus clientes para dar su informaci\u00f3n de contacto como referencia.<\/p>\n<p><strong>5. \u00bfRevisar\u00e1 los comentarios y correcciones que haga a la traducci\u00f3n?<\/strong><\/p>\n<p>En algunas ocasiones, podr\u00e1 encontrar problemas en su traducci\u00f3n, a pesar de haber sido traducida por el mejor profesional en la industria y revisada por alguien a\u00fan mejor. Tener en cuenta esta posibilidad antes de que el trabajo de traducci\u00f3n comience es importante y debe consultar al proveedor de traducci\u00f3n qu\u00e9 ocurrir\u00eda en estas circunstancias.<\/p>\n<p>Necesitar\u00e1 acordar el n\u00famero de revisiones que aceptar\u00e1 el traductor y cu\u00e1l ser\u00e1 el plazo de entrega para estas revisiones. Tambi\u00e9n ser\u00e1 importante establecer c\u00f3mo resaltar\u00e1 las revisiones en la traducci\u00f3n: \u00bfusar\u00e1 alguna herramienta de control de cambios?, \u00bfhar\u00e1 comentarios directamente en el documento o enviar\u00e1 los comentarios en un documento aparte?<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n es importante, en lo posible, encontrar a alguien de confianza y con conocimiento profundo del idioma traducido, que pueda leer la traducci\u00f3n para asegurarse de que haya recibido exactamente lo que le prometieron y lo que pag\u00f3. Esto es particularmente importante si no tiene conocimiento del idioma original o traducido.<\/p>\n<p><strong>6. \u00bfSu presupuesto tiene vencimiento?<\/strong><\/p>\n<p>Puede llevarle tiempo encontrar al traductor adecuado. Probablemente contacte entre 5 \u2013 20 proveedores y, durante ese tiempo, las presupuestos que le enviaron pueden cambiar. Algunos precios y plazos de entrega son v\u00e1lidos por un per\u00edodo espec\u00edfico de tiempo y, por lo tanto, es importante verificar si el presupuesto que le enviaron tiene fecha de vencimiento o no.<\/p>\n<p><strong>7. \u00bfLa traducci\u00f3n incluye un Certificado de Autenticidad?<\/strong><br \/>\nEn algunas ocasiones necesitar\u00e1 que sus traducciones incluyan un Certificado de Autenticidad. En primer lugar, no todos los proveedores de traducci\u00f3n ofrecen este servicio y, adem\u00e1s, no todos los que ofrecen este servicio incluyen el costo de este Certificado en sus presupuestos. El Certificado de Autenticidad es un servicio que, por lo general, se pide por separado de la traducci\u00f3n b\u00e1sica.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n puede requerir que su traducci\u00f3n sea certificada por un Notario P\u00fablico. Al igual que con los Certificados de Autenticidad, no todos los traductores ofrecen este servicio y aquellos que lo hacen por lo general lo cobran aparte.<\/p>\n<p><strong>8. \u00bfOfrece descuentos para grandes vol\u00famenes de traducci\u00f3n?<\/strong><\/p>\n<p>Muchos traductores\/agencias ofrecen descuentos para grandes vol\u00famenes, servicios frecuentes o para organizaciones sin fines de lucro.<\/p>\n<p><strong>9. \u00bfMe enviar\u00e1n la traducci\u00f3n en el mismo formato?<\/strong><\/p>\n<p>No todos los traductores usan los mismos programas y herramientas de traducci\u00f3n. El mercado para la tecnolog\u00eda contin\u00faa creciendo y los proveedores de traducci\u00f3n cambian los programas dependiendo de las caracter\u00edsticas que las nuevas tecnolog\u00edas les ofrecen.<\/p>\n<p>Es importante preguntar sobre los formatos desde el comienzo. Averig\u00fce con qu\u00e9 formatos trabaja el traductor y si puede trabajar con el tipo de archivo que usted desea traducir. Por ejemplo, si su documento es en QuarkXPress, debe especificarlo para que el traductor le informe si trabaja con ese programa.<\/p>\n<p><strong>10. \u00bfCu\u00e1les con los t\u00e9rminos y condiciones de pago?<\/strong><\/p>\n<p>Aseg\u00farese de preguntar los t\u00e9rminos y condiciones de pago y, en lo posible, p\u00eddalos por escrito. Necesitar\u00e1 saber si se exige un pago por adelantado y qu\u00e9 m\u00e9todos de pago aceptan. Por ejemplo, algunos no aceptan tarjetas de cr\u00e9dito. Otros pueden aceptar la opci\u00f3n de pagar en cuotas.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Contratar a un proveedor de servicios de traducci\u00f3n puede ser una tarea dif\u00edcil, independientemente de si ya ha tenido una experiencia en este ramo o no. Hay varias aspectos que debe tener en cuenta antes de firmar cualquier contrato, varios pueden ser cubiertos haciendo las preguntas correctas. Los traductores que no puedan ni quieran responder [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[92,94,93],"tags":[],"class_list":["post-1000","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-para-clientes-de-traducciones","category-para-traductores","category-traduccion-ingles-espanol"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1000","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1000"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1000\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1000"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1000"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/transpanish.biz\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1000"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}