El español de argentina está repleto de palabras y frases pintorescas del lunfardo, un vocabulario coloquial surgido en las calles de Buenos Aires, por el gran proceso migratorio, en la segunda mitad del siglo XIX. Incorporado actualmente al lenguaje habitual de Argentina (especialmente en Buenos Aires y sus alrededores) y Uruguay, los lingüistas consideran al lunfardo una característica distinguida del dialecto rioplatense. Agrega un sabor argentino a tu vocabulario en español con la sección de Transpanish que destaca algunos de los términos más usados en el lunfardo
Significado de «chamuyar»/»chamullar»
En Lunfardo, la palabra “chamuyar” (también “chamullar”) significa conversar, charlar, generalmente con el fin de lograr algo o con objetivos amorosos.
“Chamuyar” también puede significar mentir en algunos contextos.
Se dice que esta palabra proviene del verbo “chamullar” del caló (dialecto gitano) que significar conversar o charlar.
Palabras relacionadas en lunfardo:
chamuyo o chamullo: conversación, cuchicheo, conversación amorosa, palabrería que tiene el propósito de impresionar o convencer, mentira.
chamuyero/a o chamullero/a: hablador, galanteador, versero, conversador, mentiroso
Ejemplos de uso:
Vamos a chamuyar a unas minas.
El nuevo plan de viviendas es un chamuyo.
La milonga “El chamuyo” por Edmundo Rivero, incluye la palabra “chamuyo” en el título y la letra.
Se bate, se chamuya, se parola,
se parlamenta reo, como “grilo”,
y aunque la barra bufe y dé el “estrilo”
el lengo e’ chile es un bacán de gola.
Si es vichenzo, escafaña y no la grola
lo catan pal’ fideo manco dilo,
y hay cada espamentoso tirifilo,
más puntiagudo que zapallo angola.
El chamuyo cafiolo es una papa
cualquier mistongo el repertorio “ñapa”
y es respetao cuando lo parla un macho.
A veces si otro camba me lo emparda,
hay programa de espiche en la busarda
o se firma, con un feite, en el escracho.
En realidad «chamullo» viene del calo de los gitanos, y lo usa u n tan grande escritor como Valle Inclan, en un a de sus novelas del «Ruedo Iberico», si no recuerdo mal
Soy argentino y no entendí nada de la milonga de Edmundo Rivero, NADA.
A propósito, una milonga es como un tango pero a un ritmo acelerado. También es un tipo de canción folclórica argentina, pero, en este caso, de un ritmo lento.
La milonga es alta milanesa ndeaaaah
Doouu re nazi pero la milonga es la que me hizo mi vieja para cenar ademas la hizo napolitana
Peladaster y La more: Están confundiendo «milonga» con «milanga». Milanga es el término en lunfardo para milanesa.
La palabra no es del lunfardo. Existe desde antes que la lengua española, viene de la lengua Caló y es ‘Chamullar’, que literalmente significa ‘hablar persuasivamente’.