Los traductores se suelen preguntar por qué reciben tan pocas respuestas positivas a los presupuestos que envían. El hecho es que la industria de la traducción es altamente competitiva y puede haber cientos de ofertas para un único proyecto de traducción
¿Qué deben hacer los traductores para que su oferta pase la fase de preselección y ser elegidos para un trabajo de traducción?
Imagen cortesía de FreeDigitalPhotos.net
Algunos consejos que debes seguir:
• Lee la descripción del proyecto atentamente: ¿reúnes los requisitos? Si no los reúnes, no pierdas tu tiempo ni el del publicador del aviso.
• Escribe una carta de presentación corta y concisa. Ten en cuenta que captará unos pocos segundos de atención en la etapa de preselección. Resume la información importante en el primer párrafo: tu combinación de idiomas, idioma nativo, cualificaciones/experiencia, cantidad aproximada de palabras que traduces por día, tarifas, términos de pago y, si lo tienes, tu sitio web o perfil profesional en línea. Si sientes que hay más información importante que tu posible empleador deba saber, escríbela en el siguiente párrafo. No utilices fuentes o fondos de color que puedan dificultar la lectura.
• Adapta la carta de presentación según los requisitos del trabajo. Si conoces el nombre del gerente de proyecto o la persona que publica el proyecto, úsalo. Asegúrate de escribirlo bien y de usar el tratamiento correspondiente (Sr., Srta., etc.). Si no estás seguro del sexo de la persona porque es un nombre extranjero, tómate el tiempo de averiguarlo. Si el idioma en el que estás escribiendo tiene registro formal e informal, elige el formal.
• ¿El aviso enfatiza un requisito en particular (por ejemplo: país de residencia, experiencia, disponibilidad, software, etc.)? Asegúrate de especificar que reúnes esos requisitos en la carta de presentación, preferentemente en el inicio.
• Sigue las instrucciones del aviso. En ocasiones, se pide a los candidatos que mencionen el número de trabajo, idioma nativo, tarifas o cualquier otra cosa en el asunto del correo electrónico. Verifica que la información que estás colocando es la requerida.
• Antes de enviar tu propuesta, asegúrate de haber incluido todo lo que se pedía: CV, tarifas, muestras de traducciones anteriores, etc. Si no deseas enviar muestras de trabajos anteriores por acuerdos de confidencialidad, una buena opción es tener una traducción preparada de algún texto que elijas o alguna traducción que hayas hecho en la universidad.
• Envía el presupuesto a la persona especificada antes de la fecha límite. Si piden que sea enviado a una dirección en particular, no lo envíes al servicio de respuesta de la plataforma donde publicaron el proyecto.
• Pasa el corrector ortográfico antes de presionar Enviar. ¡No debe haber errores de ortografía!
Hay muchos factores que se tienen en cuenta cuando un gerente de proyecto confía un proyecto a un traductor; el hecho de no haber sido elegido para ese proyecto no significa que no te contactarán en el futuro para otro trabajo. Si te contestan para informarte que no has sido elegido para el proyecto, agradéceles cortésmente por avisarte. Considéralo como una oportunidad para ofrecerte para futuros proyectos y solicita que guarden tu información. Y no te olvides de ofrecer tus servicios nuevamente si has trabajado para el publicador del aviso anteriormente. Recuerda especificar para qué traducción trabajaste en el pasado y resalta tus cualidades para el nuevo proyecto.
DA RESULTADO PARA CUALQUIER RUBRO. APROVECHEN!
Artículo muy útil y completo para las personas que empezamos en este trabajo. Muchas gracias por la información.