¿Cuándo fue publicado el primer libro de gramática de la lengua española?

En 1492, Antonio de Nebrija publicó Gramática de la lengua castellana, el primer libro de gramática del español. Anteriormente, habían sido publicados tratados sobre el uso de la lengua latina, como el de Lorenzo Valla, Tratado sobre gramática latina de 1471. No obstante, la Grammatica es el primer libro que se centra en el estudio […]

Las nuevas reglas ortográficas de la Real Academia Española

La nueva edición de la Ortografía de la Real Academia Española, que se publicará antes de Navidad, trata de ser, como dice su coordinador, Salvador Gutiérrez Ordóñez, "razonada y exhaustiva pero simple y legible". Y sobre todo "coherente" con los usos de los hablantes y las reglas gramaticales. Por eso el académico insiste en que […]

¿Hispano o latino?

Los términos “hispano” y “latino” a menudo son usados intercambiablemente por el gobierno de los Estados Unidos y por los medios. Pero ¿exactamente cuál es la diferencia entre estas dos denominaciones? El término “hispano” por lo general se refiere a cualquier descendiente de un país hispanohablante de Latinoamérica, mientras que el término “latino” se refiere […]

Las obras perdidas de Jorge Luis Borges

Jorge Luis Borges, uno de los escritores más reconocidos de la Argentina, no solo escribió en español, su lengua materna, sino que también escribió en inglés. Con la colaboración del traductor estadounidense Norman Thomas di Giovanni, Borges escribió una serie de cuentos cortos en inglés, entre ellos, "La Biblioteca de Babel” y “La Lotería en […]

Idiomas artificiales

A pesar de que en el mundo se hablan miles de lenguas naturales, los idiomas artificiales -también llamados conlangs, lenguas construidas o lenguas planificadas- coexisten con ellas pacíficamente (por lo general en la oscuridad). A diferencia de la evolución natural que llevó a la creación de la mayoría de las lenguas que se hablan en […]

El rol del Project Manager en las traducciones

La Gestión de Proyectos (Project Management en inglés) es un campo en rápido crecimiento que se adapta según la industria. Un Project Manager (Gestor de Proyectos en español) de traducción es responsable de la coordinación general de los proyectos lingüísticos de sus clientes. El objetivo de un Project Manager es ser el intermediario que conecta […]

Comunicación clara con su traductor

Una buena traducción puede ahorrarle tiempo en sus actividades comerciales y atraer nuevos clientes. Mantener una comunicación eficiente y clara con el traductor que contrate es fundamental para agilizar la entrega y evitar imprevistos. A continuación encontrará algunos consejos para sacar el máximo provecho de la relación con un traductor. Recuerde que usted es el […]