Diez recursos gratis online para estudiantes de inglés
Estudiar inglés puede abrir todo tipo de puertas, no por nada alrededor de mil millones de personas estudian actualmente este idioma. Afortunadamente, los recursos para aprendizaje de inglés están al alcance de su mano. Explore los diez sitios que seleccionamos: ESL Instructors and Students El Laboratorio de Redacción Online (OWL, siglas en inglés) de la […]
¿Con quién trabaja un gestor de proyectos de traducciones?
Como gestor de proyectos (Project Manager en inglés), coordinará múltiples proyectos. Cada proyecto tendrá un mínimo de dos proveedores externos (traductor y editor) con la posibilidad de que haya muchos más. Sus proveedores por lo general trabajarán fuera de la oficina como proveedores autónomos que han acordado trabajar con su agencia en forma independiente. Su […]
Se lanzará el primer manual de estilo en español para Internet
Este proyecto, que dirigirá el periodista español Mario Tascón y que será financiado por La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), asumirá los cambios que provoca en el lenguaje el nuevo mundo virtual, según ha informado hoy a Efe la Fundéu BBVA. «En un entorno en el que el idioma evoluciona cada vez más rápido, […]
Diferencias entre el español y el portugués
Tanto el español como el portugués son lenguas indoeuropeas derivadas del latín y se desarrollaron en la Península Ibérica durante aproximadamente el mismo período. Si bien los dos idiomas están íntimamente relacionados, existen diferencias importantes entre el español y el portugués, las cuales crean problemas para las personas que conocen una de las dos lenguas […]
Terminología médica: Prefijos y sufijos en inglés y en español
Los médicos y demás profesionales de la salud comunican la información a sus pacientes usando terminología médica, el lenguaje de la medicina. Un término médico está compuesto por 1) una palabra raíz, 2) un prefijo, es decir, un grupo de letras agregadas al comienzo de la palabra raíz, y/o 3) un sufijo, es decir, un […]
La «Y» se seguirá llamando 'i griega'
Los académicos de la lengua española anunciaron a principios de mes, en San Millán de la Cogolla, la nueva edición de Ortografía de la Real Academia Española, una revolución sin gritos ni armas, pero que ha causado más de un airado levantamiento. Querían, por ejemplo, que a la 'y' se llamase siempre 'ye' y no […]
Presente y futuro del español
Cinco expertos responden para el diario El País sobre la expansión y el futuro de la lengua castellana. La lengua española en la actualidad JOSÉ ANTONIO PASCUAL Vicedirector de la RAE y catedrático de Lengua Española en la Universidad Carlos III de Madrid, además de director del Nuevo diccionario histórico de la lengua española. P. […]
Origen de la palabra Brasil
Tras el descubrimiento de América por parte de los españoles, comenzó a llamársele Brasil a la región en la cual existía un árbol (Caesalpinia echinata) que usaban los amerindios de las selvas del litoral brasileño, llamado por los portugueses pau-brasil. Durante la colonización de Brasil por parte de la Corona Portuguesa, los portugueses exportaron ese […]
¿Cómo se abrevia "Estados Unidos" y cuál es el gentilicio recomendado?
Es frecuente referirse a este país a través de su abreviatura: EE. UU. Puesto que se trata de una abreviatura, y no de una sigla, debe escribirse con puntos y con un espacio de separación entre los dos pares de letras. Existe también la sigla EUA, que, como corresponde a las siglas, se escribe sin […]
Nuevo grupo de Facebook para traductores de español
Los invitamos a unirse a nuestro grupo de Facebook "Traductores de español" para intercambiar ideas y recursos. También son bienvenidos los alumnos, profesores y todos los interesados en la lengua castellana. Traductores de español Visitas nuestras páginas en Facebook relacionadas con idiomas: Transpanish Neutral Spanish TransPortuguese Promocionar tu página también