Tag Archive for 'Spanish translations'

Facebook’s Newest Machine Translation Tool Falls Flat

Just in case you need more proof that most machine translation tools don’t quite cut the mustard, the latest attempt by social media giant Facebook to incorporate machine translation (MT) into its platform fails miserably with most languages.

In an effort to help pages connect better with their fan base—often found scattered across the globe—Facebook recently introduced machine translation, powered by Bing. With just one click, users can get an automatic translation of status updates and comments. Facebook plans to roll out this feature to all profiles (not just pages) in the near future.

There’s just one problem: most of the translations are unintelligible. Posts on social media sites like Twitter and Facebook are rife with slang, and Bing’s machine translation tool simply isn’t up to task. An analysis of Bing’s performance by the site Lexiophiles shows that Bing only gets it right about 50% of the time, leaving users confused and, at worst, possibly misled by faulty translations. Interestingly, out of the ten languages tested, posts translated from Spanish to English fared worst of all, with less than 10% of the rendered text considered intelligible.

For greater accuracy, Facebook will also be implementing a feature that allows bilingual users to offer an alternative translation. If other users endorse the accuracy of the crowdsourced translation, it will take the place of Bing’s original translation the next time the “Translate” option is clicked. Page administrators will be able to manage crowdsourced translations through a “manage translations” link below the posts on pages they control.

One of the great arguments in favor of MT has always been that it can at least offer users a gist of the conversation when no other means of translation is available. It seems that, at least for now, Bing’s tool doesn’t even offer that to Facebook’s users.

Providing Financial Services to the “Unbanked”

An article from the website Hispanic Bank Marketing cites that roughly 56 percent of Latinos are currently “unbanked,” meaning that they do not use financial institutions to keep their money safe and grow their savings.  Why such a high percentage?  The usual suspects of distrust, lack of accessibility, language barriers, and lack of understanding about how financial institutions can help come into play.

So what can banks and credit card companies do to reach out to this growing demographic in such a way that builds trust and shows Latinos how using financial institutions can be beneficial?

1. Having Spanish translations of flyers, publicity, forms, and contracts is always an excellent start.

2. Since online banking is becoming easier every day, a bank should have an easily navigable website available in Spanish.

3. At least one fully bilingual staff person should be available to answer questions, process transactions, and open accounts.

  • 4. Banks and lenders may want to consider providing financial literacy training in community settings (such as at churches or community centers) with the aim of educating potential customers rather than selling products.
  • 5. Once a bank representative finds a group to provide onsite financial literacy training to, she can offer add-on services such as one free credit counseling session at the bank.

Many Latino immigrants arrive in the U.S. with alternate ways of saving money.  An example of this is the Mexican tanda which allows a group of people to pool their savings over time so that each receives a large lump sum, then used to make a larger purchase or down payment.  And though remissions to family in one’s home country are decreasing in this economy, many Latinos continue sending potential savings back home. 

Most likely the latter situation will not change, and is indeed an important part of the Latino immigrant experience.  But by working with Latinos who are uneasy about putting their savings in the bank or nervous about cutting into their remissions, financial institutions can educate Latinos about alternate ways of savings and creating a long term safety net for their families both here and abroad.

Serving the Latino Community: Health Care Translations

Many people experience anxiety when dealing with health care and medical situations, and this is especially true when English isn’t the first language of patients and their families.  Treatment plans and other health-related documents can be filled with medical jargon that seems foreign even to native English speakers.

As the population of Spanish-speakers continues to grow in the United States, so has the need to provide Hispanics with accurate information that can be readily comprehended.  This often means providing Spanish-speakers with health care information that has been translated into Spanish.

Below is a list of some of the documents that health care providers should provide to patients and their families in Spanish:

Instructions for taking prescription medicines

  • Materials with information about health and wellness issues
  • Simple explanations of diseases and sicknesses and how to avoid them
  • Medical releases and consent forms
  • Hospital and insurance reports
  • Brochures about services provided
  • Information about patients’ rights and responsibilities

Not only will providing Spanish translations of documents that directly affect the health of patients allow you to provide better and more comprehensive care to a growing demographic, but it will also protect you from any ramifications arising from misunderstandings due to language barriers.  By using a reputable translation agency that is able to translate your materials into the language your patients understand best, you will be giving peace of mind to both those you serve and your health care facility. 

Your chosen translation agency should be able to render a Spanish translation that is accessible to the target population.  Two of the most important things the agency should do for you is make the translation understandable to people with a low literacy level and use language that a layperson can understand. 

Spanish-Language Statistics

If you live in the United States, you’re probably no longer surprised to overhear Spanish being spoken. But just how widespread is the Spanish language in the world today? Over 250 million people speak Spanish as their first language and if we include those who speak Spanish as their second language, the total number of Spanish speakers is over 400 million.Within the United States, Spanish is the second most widely spoken language. According to the 2006 US Census, over 34 million people primarily speak Spanish at home.

Some more facts about Spanish usage in the United States:

  • Over half of the country’s Spanish speakers live in California, Texas, and Florida.
  • 19% percent of Hispanics in the U.S. speak only Spanish, 9% speak only English, 55% speak very limited English, and 17% are fully English-Spanish bilingual.
  • Almost all second-generation Hispanic Americans speak English and 50% speak Spanish at home.

It’s clear that over generations in the U.S., Hispanics shift from being Spanish-dominant to English-dominant, as explained in a previous blog post. But it also remains clear that as immigrants continue to arrive in the United States with little to no English-language proficiency, there remains a need in the marketplace for products and services to be marketed in Spanish.

Text Expansion in Spanish Translations

If you’ve ever listened to a Spanish-English interpreter, you may have wondered why the interpreter’s translation into English of a Spanish statement seemed so much shorter and the converse so much longer. What you’ve witnessed is contraction and expansion when translating between two languages.

The same thing occurs in written translations, and can affect how your final document appears if you don’t take text expansion into account when creating your layout. When translating from English into Spanish, the text may expand up to 20% and when working into Spanish from English, the text can contract up to 15%.

If you need a document with a fixed template or page count translated, such as a brochure or newsletter, not taking text expansion or contraction into account can make your best graphic design attempts fall apart in translation.

Here are a couple of tips to avoid large expanses of white space or overcrowding in the final translated document:

  • Use a larger font in English to account for text expansion into Spanish and a smaller font for Spanish to English translations.
  • Have a translation-friendly template ready with reduced point size and decreased space between paragraphs.
  • Avoid document styles such as nested lists, since what looks clean and crisp in English may look silly when translated into Spanish.

Spreading the Message: Spanish Translations Reach a Wider Audience

Your product or service is solid and well-received. Your marketing materials are glossy and your copy punchy. You’ve created a niche for your company in all the major English-speaking markets. Yet you want to push sales to the next level. Take sales up a notch by reaching out to the largest ethnic minority in the U.S. and translating your message into Spanish.

The Hispanic community’s buying power is increasing rapidly as the Latino population explodes in the U.S. Getting your message out to this demographic can boost your sales, especially if you are in the automotive, personal care, telecommunications, or food and beverage industries.

While many Latinos are bilingual, 60% of Hispanics prefer to make buying decisions in Spanish. If your company translates its materials into Spanish, you will be reaching a demographic with the power and desire to purchase products and services.

Once you make the decision to translate your message into Spanish, don’t rely on just anyone to do the translation. Most companies have bilingual employees, but don’t assume that just because someone speaks both English and Spanish that they will be able to accurately and effectively translate your copy. Make sure that you entrust your PR materials to a skilled translator who will be able to create Spanish-language materials that are just as dynamic and audience-appropriate as
the English originals.

A solid and culturally appropriate Spanish translation can allow your company to tap into the Hispanic community and boost sales. You will be able to target Latino radio stations, Spanish-language publications, and television programs to access new customers.

Having translations of your materials is only a start to forming a relationship with Latino customers. Your publicity materials must be backed up by a solid understanding of how to provide customer service to this demographic. If you do business in any of the states with high numbers of Spanish-speaking residents, such as New York, California, Texas, or Arizona, you probably also have bilingual employees on staff. Make sure that you also have Spanish-speakers as front line customer service providers so that you can take your message all the way to the finish line of solidifying new customer relationships.

Do you like it?


Transpanish on Facebook

Suscribe to our blog!

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner