Tag Archive for 'resources for translators'

Offline Resources for Translators

As a freelance translator, you probably have both a virtual library of resources and tools as well as an actual resource library.  Most likely your virtual library is beefier because so much of a translator’s work is done on the computer.  Translation memories, glossaries, forums that help you with difficult terms, translator community forums all make freelance translation work much easier.  Online resources have the added benefit of being constantly updated and through online communities, you can get answers and advice almost in real-time.

But having paper resources available can get you through times when your Internet connection fails and reacquaint you with the tactile pleasures of flipping through a book for help rather than scrolling through yet another web page.

Your translation library should have a selection from each of the following categories: the general practice and craft of translation; translation theory and study; works devoted specifically to your specialty in both the target and source language; and comprehensive dictionaries and grammar books.

Where can you find exhaustive lists of books and articles that can facilitate your work? Online, of course!

Transpanish’s online list of translation books for the Spanish-English translation is the first place to start when considering what you’ll need for your library. This list includes not only general guides for English-Spanish translation and grammar but also more specific dictionaries for various specialties, such as finance, law, and medicine.

While many books and articles in this bibliography are specific to Bible translation, others are more general resources about translation theory.  The bibliography also includes a few works about using gender-neutral language.

Introducing Translation Studies: Theories and Applications, written by Jeremy Munday and published by Routledge is not only an introductory textbook but it also includes an extensive bibliography from which you can take notes to expand your collection.

SIL International offers the granddaddy of all bibliographies online, with over 20,000 entries in various topics both directly related to translation and ancillary to the field.  Click here for an overview of this bibliography.

Translators are researchers and information gatherers at heart, so please enjoy some of these resources to start a collection of books that will enhance your practice of the translation craft!

Online Resources for Spanish-English Translators

Freelance translation work can be a very lonely pursuit, as many Spanish-English translators can attest.  But the Internet is rich with resources for translators that include community and assistance with translations.  This week the Transpanish blog will highlight three forums for translators that offer both help with translations as well as camaraderie and discussions about larger translation issues.

ProZ.com’s KudoZ Forum and General Forum

ProZ is an authoritative forum and job search board for translators working in hundreds of different language pairs.  On their KudoZ forum, registered users are able to ask questions about tough translation terms and receive answers from other ProZ users.  The person who asks the question is then able to rate the answers based on how helpful they were. 

At the entry page to the KudoZ forum, a user is able to refine the questions posted by language pair, and Spanish-English appears as a “major pair” on the right-hand side of the screen.  The site breaks down the questions into two categories: non-Pro (meaning any bilingual person could answer) and Pro (a question requiring specialized translation knowledge).  For Pro questions, you must log on to post. 

ProZ also has an extensive community forum where users can discuss the finer points of linguistics, issues with translation memory software, and the ins and outs of being a freelance translator, along with many more topics. 

To resister on ProZ.com, start here.  Members can use many site features, but to have full access to everything they offer, you must upgrade to a paid membership.

Word Reference’s Dictionary and Forums

In addition to an excellent online dictionary, Word Reference also has a forum for questions about Spanish-English translation terms.  In fact, when you search Word Reference for a word or phrase, the search engine also pulls up anything similar that’s been discussed on the forum. 

The site is easy to navigate and you don’t need to register to browse the forums.  You will need to register to post.  The Spanish-English forums are at the top of the community page, and the sub-forums include General Vocabulary, Grammar, Specialized Terminology (further broken down into subcategories), and Resources. 

The interface between the online dictionary and the translation forums is extremely helpful.  Many knowledgeable bilingual Spanish-English speakers post, though the forums are less geared towards professional translators than ProZ’s. 

Translator’s Café Terminology and Discussion Forums

The Translator’s Café site is also geared specifically toward freelance translators, and has many of the same features that ProZ boasts.  You can post questions about difficult terminology at their TCTerms portal. You may search for language pair and further refine your results by specialization.

The Café has an extensive menu of sub-forums for freelance translators to discuss many topics related to the freelancer’s life and career. 

To start using many of the free features, click here to register. As a Master Member who can access all features, you will have to pay to upgrade.

Do you like it?


Transpanish on Facebook

Suscribe to our blog!

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner