<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Spanish-English Translations: Pitfalls to Avoid</title>
	<atom:link href="http://transpanish.biz/translation_blog/spanish-english-translations-pitfalls-to-avoid/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://transpanish.biz/translation_blog/spanish-english-translations-pitfalls-to-avoid/</link>
	<description>Translation Industry, Tips for Translators, Languages, Latinos, Global Markets</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Apr 2012 17:59:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
	<item>
		<title>By: Justin Corelli</title>
		<link>http://transpanish.biz/translation_blog/spanish-english-translations-pitfalls-to-avoid/comment-page-1/#comment-2521</link>
		<dc:creator>Justin Corelli</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Jun 2011 11:50:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transpanish.biz/translation_blog/spanish-english-translations-pitfalls-to-avoid/#comment-2521</guid>
		<description>Thanks for the post.  I am looking into becoming a translator.  I was recently inspired by a book entitled &quot;Infidel&quot; where the author became a translator overseas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the post.  I am looking into becoming a translator.  I was recently inspired by a book entitled &#8220;Infidel&#8221; where the author became a translator overseas.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ima Translator</title>
		<link>http://transpanish.biz/translation_blog/spanish-english-translations-pitfalls-to-avoid/comment-page-1/#comment-1167</link>
		<dc:creator>Ima Translator</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Dec 2009 06:46:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transpanish.biz/translation_blog/spanish-english-translations-pitfalls-to-avoid/#comment-1167</guid>
		<description>Thank you for your post. 
It was quite informative. 

This statement - Being open to their perspective and advice will enrich your translation work and facilitate your journey from novice to seasoned translator. - reflects the need to constantly strive towards excellence. 

Thank you for sharing. 
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for your post.<br />
It was quite informative. </p>
<p>This statement &#8211; Being open to their perspective and advice will enrich your translation work and facilitate your journey from novice to seasoned translator. &#8211; reflects the need to constantly strive towards excellence. </p>
<p>Thank you for sharing.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steve Noel Sr.</title>
		<link>http://transpanish.biz/translation_blog/spanish-english-translations-pitfalls-to-avoid/comment-page-1/#comment-894</link>
		<dc:creator>Steve Noel Sr.</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jul 2009 02:57:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transpanish.biz/translation_blog/spanish-english-translations-pitfalls-to-avoid/#comment-894</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Steve Noel Sr.&lt;/strong&gt;

Your topic Technology and Language was interesting when I found it on Tuesday searching for language english. Good Reading! Steve Noel Sr.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Steve Noel Sr.</strong></p>
<p>Your topic Technology and Language was interesting when I found it on Tuesday searching for language english. Good Reading! Steve Noel Sr.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

