<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.3" --><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule" version="2.0">

<channel>
	<title>Translation Blog</title>
	<link>http://transpanish.biz/translation_blog</link>
	<description>by Transpanish</description>
	<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 11:54:14 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3</generator>
	<language>en</language>
			<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/</creativeCommons:license><image><link>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/</link><url>http://creativecommons.org/images/public/somerights20.gif</url><title>Some Rights Reserved</title></image><item>
		<title>Providing Financial Services to the “Unbanked”</title>
		<link>http://transpanish.biz/translation_blog/providing-financial-services-to-the-%e2%80%9cunbanked%e2%80%9d/</link>
		<comments>http://transpanish.biz/translation_blog/providing-financial-services-to-the-%e2%80%9cunbanked%e2%80%9d/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 11:54:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Latinos]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Translation]]></category>

		<category><![CDATA[Translation Buyers]]></category>

		<category><![CDATA[banks]]></category>

		<category><![CDATA[financial]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish translations]]></category>

		<category><![CDATA[US]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transpanish.biz/translation_blog/providing-financial-services-to-the-%e2%80%9cunbanked%e2%80%9d/</guid>
		<description>&lt;p&gt;An article from the website &lt;a href="http://hispanicbankmarketing.com/"&gt;Hispanic Bank Marketing&lt;/a&gt; cites that roughly 56 percent of Latinos are currently &amp;#8220;unbanked,&amp;#8221; meaning that they do not use financial institutions to keep their money safe and grow their savings.  Why such a high percentage?  The usual suspects of distrust, lack of accessibility, language barriers, and lack of understanding about how financial institutions can help come into play.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;So what can banks and credit card companies do to reach out to this growing demographic in such a way that builds trust and shows Latinos how using financial institutions can be beneficial?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Having &lt;a href="http://www.transpanish.biz/"&gt;Spanish translations&lt;/a&gt; of flyers, publicity, forms, and contracts is always an excellent start.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Since online banking is becoming easier every day, a bank should have an easily navigable website available in Spanish.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. At least one fully bilingual staff person should be available to answer questions, process transactions, and open accounts.&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;4. Banks and lenders may want to consider providing financial literacy training in community settings (such as at churches or community centers) with the aim of educating potential customers rather than selling products.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;5. Once a bank representative finds a group to provide onsite financial literacy training to, she can offer add-on services such as one free credit counseling session at the bank.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Many Latino immigrants arrive in the U.S. with alternate ways of saving money.  An example of this is the Mexican tanda which allows a group of people to pool their savings over time so that each receives a large lump sum, then used to make a larger purchase or down payment.  And though remissions to family in one&amp;#8217;s home country are decreasing in this economy, many Latinos continue sending potential savings back home. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Most likely the latter situation will not change, and is indeed an important part of the Latino immigrant experience.  But by working with Latinos who are uneasy about putting their savings in the bank or nervous about cutting into their remissions, financial institutions can educate Latinos about alternate ways of savings and creating a long term safety net for their families both here and abroad.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;h2&gt;Related posts&lt;/h2&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/english-spanish-real-estate-translations/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Latinos and Real Estate"&gt;Latinos and Real Estate&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/serving-the-latino-community-health-care-translations/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Serving the Latino Community: Health Care Translations"&gt;Serving the Latino Community: Health Care Translations&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/spanish-translation-services/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Spanish Translations"&gt;Spanish Translations&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/new-york-hospitals-making-improvements-in-spanish-interpretation-services/" rel="bookmark" title="Permanent Link: New York Hospitals Making Improvements in Spanish Interpretation Services"&gt;New York Hospitals Making Improvements in Spanish Interpretation Services&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/translation-outreach-and-bilingual-employees-two-halves-of-a-whole/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Translation Outreach and Bilingual Employees: Two Halves of a Whole"&gt;Translation Outreach and Bilingual Employees: Two Halves of a Whole&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://www.transpanish.biz"&gt;Transpanish.biz&lt;/a&gt; Copyright &amp;copy; 2008.&lt;br /&gt; &lt;/small&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=D3b6N"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=D3b6N" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=jUQgn"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=jUQgn" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://transpanish.biz/translation_blog/providing-financial-services-to-the-%e2%80%9cunbanked%e2%80%9d/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Translation Outreach and Bilingual Employees: Two Halves of a Whole</title>
		<link>http://transpanish.biz/translation_blog/translation-outreach-and-bilingual-employees-two-halves-of-a-whole/</link>
		<comments>http://transpanish.biz/translation_blog/translation-outreach-and-bilingual-employees-two-halves-of-a-whole/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 21:09:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English Language]]></category>

		<category><![CDATA[Latinos]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Language]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transpanish.biz/translation_blog/translation-outreach-and-bilingual-employees-two-halves-of-a-whole/</guid>
		<description>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;Many business owners and service providers are sold on the importance of providing Spanish language translations of their documents.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;Ensuring that Spanish speakers understand your written message will enable you to tap into a new demographic if you own a business or reach out to people who need your services if you are a nonprofit or for-profit service provider.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;Now that you’ve gotten Spanish speakers in the door by connecting with them in the language they understand best, make sure that you keep them by providing superlative customer service in person and over the phone.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;If Spanish speakers are drawn in by marketing materials in Spanish, they expect that the company will have a Spanish-speaking staff person to help them.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;If your company doesn’t have trained front-line staff to speak with customers in Spanish, the second best solution is to have interpretation services on call.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;Not having bilingual staff or fast access to an interpreter may cause you to lose potential customers.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;To provide seamless customer service to Spanish-speakers, keep the following in mind:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul type="disc" style="margin-top: 0in"&gt;
&lt;li style="margin: 0in 0in 0pt; tab-stops: list .5in" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;Spanish-speaking front line staff should be just as well-trained as your English speaking staff. Conversely, grabbing any employee to interpret just because he speaks Spanish looks unprofessional and will ultimately frustrate the customer.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li style="margin: 0in 0in 0pt; tab-stops: list .5in" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;Ask for evidence of Spanish language proficiency if the potential employee was not born in a Latin American country.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;Two semesters of college Spanish doesn’t make one bilingual.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;Neither does being a native Portuguese speaker, although many Portuguese speakers learn to speak Spanish well.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li style="margin: 0in 0in 0pt; tab-stops: list .5in" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;If serving a large number of Spanish speakers, make sure that you have sufficient bilingual staff.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;Bilingual staff shouldn’t serve a disproportionally large number of customers just because of their language skills.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li style="margin: 0in 0in 0pt; tab-stops: list .5in" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;Don’t expect your Spanish-speaking staff to take on translation duties.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;Translation, as does customer service, takes a special skill set.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li style="margin: 0in 0in 0pt; tab-stops: list .5in" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;If it’s not possible to have enough bilingual staff to fill your needs, make sure that you have a qualified interpretation service on call.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;Having your materials translated into Spanish is an important first step.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;The above tips can help you to solidify first sales and create a connection with a whole new demographic of customers that will give them a great impression of your business.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;h2&gt;Related posts&lt;/h2&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/spreading-the-message-spanish-translations-reach-a-wider-audience/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Spreading the Message: Spanish Translations Reach a Wider Audience"&gt;Spreading the Message: Spanish Translations Reach a Wider Audience&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/making-safety-a-priority-for-all-employees-how-translation-can-help/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Making Safety a Priority for All Employees: How Translations Can Help"&gt;Making Safety a Priority for All Employees: How Translations Can Help&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/starting-out-as-a-freelance-translator-%e2%80%93-first-part/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Starting Out as a Freelance Translator – First Part"&gt;Starting Out as a Freelance Translator – First Part&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/bilingual-education-in-the-us/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Bilingual Education in the U.S."&gt;Bilingual Education in the U.S.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/cutting-translation-budget-good-business-move-or-not/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Cutting Translation Budget: Good Business Move or Not?"&gt;Cutting Translation Budget: Good Business Move or Not?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://www.transpanish.biz"&gt;Transpanish.biz&lt;/a&gt; Copyright &amp;copy; 2008.&lt;br /&gt; &lt;/small&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=ac3yN"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=ac3yN" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=7orbn"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=7orbn" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://transpanish.biz/translation_blog/translation-outreach-and-bilingual-employees-two-halves-of-a-whole/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Latinos “Moved the Needle” in 2008’s Historic Election</title>
		<link>http://transpanish.biz/translation_blog/latinos-%e2%80%9cmoved-the-needle%e2%80%9d-in-2008%e2%80%99s-historic-election/</link>
		<comments>http://transpanish.biz/translation_blog/latinos-%e2%80%9cmoved-the-needle%e2%80%9d-in-2008%e2%80%99s-historic-election/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 17:17:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Latinos]]></category>

		<category><![CDATA[elections]]></category>

		<category><![CDATA[Hispanic]]></category>

		<category><![CDATA[latino]]></category>

		<category><![CDATA[obama]]></category>

		<category><![CDATA[US]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transpanish.biz/translation_blog/latinos-%e2%80%9cmoved-the-needle%e2%80%9d-in-2008%e2%80%99s-historic-election/</guid>
		<description>&lt;p&gt;As we mentioned in an &lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/nearing-election-day-latino-vote-becomes-critical"&gt;earlier Transpanish Blog post&lt;/a&gt;, several groups pushed for Latino permanent residents to apply for citizenship in time for this year&amp;#8217;s election.  In fact, one in five new voters is Hispanic.  Both Obama and McCain spent millions reaching out to Hispanic voters, especially in the swing states.  These campaigns, along with non-partisan groups which encouraged Latinos to participate in civic life, made the votes of Hispanic citizens critical to the presidential race.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;So what does this mean for Obama&amp;#8217;s success?  One &lt;a href="http://southchicagoan.blogspot.com/2008/11/obama-should-read-between-lines-latinos.html"&gt;well-known blogger&lt;/a&gt; says that Latinos voted against the Republicans and not for Obama.  Tejeda&amp;#8217;s blog offers some fascinating commentary about Latinos and politics, and is worth a read.  In an &lt;a href="http://www.miamiherald.com/news/columnists/andres-oppenheimer/story/747583.html"&gt;Oppenheimer Report&lt;/a&gt; released before the election, the point is made that Obama&amp;#8217;s almost flawless Spanish pronunciation and use of the familiar tu, may be disingenuous and make Latinos think that he&amp;#8217;s more on their side than he actually is.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Colorado and Florida, both key states, Latinos voted more than ever before.  In Colorado, the number of Latinos who voted more than doubled from the 2004 election.  A &lt;a href="http://coloradoindependent.com/14757/colorado-latinos-turned-out-in-record-numbers"&gt;Colorado Independent article&lt;/a&gt; cites Pew Hispanic Center data showing that Latinos in Colorado made up 17 percent of total voters, up nine points from the 2004 election.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Florida, Obama was the first Democrat to win the vote of the majority of Latino voters.  While nationwide, Obama won by a larger margin, no other democrat has ever taken Florida since they begin doing exit polls in the 1980s.  Older Cubans typically vote Republic, but Florida is experiencing a demographic and generational shift, as non-Cuban Hispanics and younger people of Cuban descent lean towards the blue.  The &lt;a href="http://www.miamiherald.com/979/story/759005.html"&gt;Miami-Herald&lt;/a&gt; reports on what this may mean for Florida&amp;#8217;s political landscape.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Pew Hispanic Center, as always, provides detailed demographic info about Latinos in the U.S. and their &lt;a href="http://pewhispanic.org/reports/report.php?ReportID=98"&gt;report on the exit polls&lt;/a&gt; is no exception.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Of course, Obama hasn&amp;#8217;t yet articulated a plan for immigration reform and Latinos themselves certainly don&amp;#8217;t have a uniform stance on immigration.  But whatever opinion Latinos have of immigration in the U.S., the &lt;a href="http://www.naleo.org/"&gt;NALEO Educational Fund&lt;/a&gt; is an incredible resource for Latinos who want to participate more deeply in civic life.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;h2&gt;Related posts&lt;/h2&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/nearing-election-day-latino-vote-becomes-critical/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Nearing Election Day, Latino Vote Becomes Critical"&gt;Nearing Election Day, Latino Vote Becomes Critical&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/voting-en-espanol-the-us-presidential-race/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Voting en Español: The U.S. Presidential Race"&gt;Voting en Español: The U.S. Presidential Race&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/english-spanish-real-estate-translations/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Latinos and Real Estate"&gt;Latinos and Real Estate&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/providing-financial-services-to-the-%e2%80%9cunbanked%e2%80%9d/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Providing Financial Services to the “Unbanked”"&gt;Providing Financial Services to the “Unbanked”&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/happy-hispanic-heritage-month/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Happy Hispanic Heritage Month!"&gt;Happy Hispanic Heritage Month!&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://www.transpanish.biz"&gt;Transpanish.biz&lt;/a&gt; Copyright &amp;copy; 2008.&lt;br /&gt; &lt;/small&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=k8NkN"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=k8NkN" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=pcKgn"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=pcKgn" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://transpanish.biz/translation_blog/latinos-%e2%80%9cmoved-the-needle%e2%80%9d-in-2008%e2%80%99s-historic-election/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Cutting Translation Budget: Good Business Move or Not?</title>
		<link>http://transpanish.biz/translation_blog/cutting-translation-budget-good-business-move-or-not/</link>
		<comments>http://transpanish.biz/translation_blog/cutting-translation-budget-good-business-move-or-not/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Nov 2008 13:14:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish Translation]]></category>

		<category><![CDATA[Tips for Translators]]></category>

		<category><![CDATA[Translation Buyers]]></category>

		<category><![CDATA[budget]]></category>

		<category><![CDATA[business owners]]></category>

		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<category><![CDATA[translation budget]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transpanish.biz/translation_blog/cutting-translation-budget-good-business-move-or-not/</guid>
		<description>&lt;p&gt;In these tough economic times, many business owners are shaving their budget of unnecessary expenses.  This week, Transpanish&amp;#8217;s blog post will talk about the effects of cutting your translation budget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If your business provides a product or service, cutting your translation budget might actually harm your bottom line in the long run.  This is especially true if you are located in an area with a large number of Latinos.  The Pew Hispanic Center recently released a report about the explosive growth of Latinos in counties where there formerly weren&amp;#8217;t many Spanish-speakers.  By checking out the &lt;a href="http://pewhispanic.org/reports/report.php?ReportID=96"&gt;Center&amp;#8217;s maps&lt;/a&gt;, you can see which areas of the country are expected to see further growth.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Making a commitment to providing quality translations of your marketing materials may foster connections in the Latino community and bolster sales.  If you offer &lt;a target="_blank" href="http://www.transpanish.biz" title="Spanish Translation"&gt;Spanish translations &lt;/a&gt;of your documents, you will reach this rapidly growing demographic.  As overall spending decreases, doing outreach to the Spanish-speaking population will spread your sales into new territory. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Many business owners may look to cut costs for &lt;a target="_blank" href="http://transpanish.biz/spanish-translations.htm" title="Spanish Translations"&gt;Spanish translations&lt;/a&gt; by looking in-house, especially if they have bilingual staff.  Is this a good idea?  Probably not, unless your staff also has a background in translation.  Working with a reputable translation agency will ensure that your Spanish translations are accurate and compelling.  This ultimately brings in more business than a sloppy translation done by an already busy staff person.  &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;But contracting your Spanish translations out doesn&amp;#8217;t have to be a pricy affair.  A good &lt;a target="_blank" href="http://www.transpanish.biz" title="Spanish Translation Agency"&gt;Spanish translation agency&lt;/a&gt; will have translators who can produce quality translations quickly and carefully.  And the longer you work with the same agency, the more familiar that agency becomes with your business and its documents, ultimately reducing overall cost. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Another excellent way to cut costs while maintaining high-quality translations is to ask your translation agency if they have any special offers or if they give a discount for repeat business. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Keeping your translation budget intact and working with a translation agency that prides itself on accurate and economical document translations might give your business the boost it needs.  If you operate in an area with a growing Latino population or have a web presence, documents translated into Spanish can be the business boon you need to survive the flagging economy.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;h2&gt;Related posts&lt;/h2&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/reaching-your-spanish-speaking-audience-with-global-translations/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Reaching Your Spanish-Speaking Audience with Global Translations"&gt;Reaching Your Spanish-Speaking Audience with Global Translations&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/bilingual-blogging-how-translators-can-help/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Bilingual Blogging: How Translators Can Help"&gt;Bilingual Blogging: How Translators Can Help&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/providing-financial-services-to-the-%e2%80%9cunbanked%e2%80%9d/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Providing Financial Services to the “Unbanked”"&gt;Providing Financial Services to the “Unbanked”&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/project-management-is-a-fast-growing-field-and-it-is-tailored-differently-for-specific-industries/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Project Management in the Translation Industry"&gt;Project Management in the Translation Industry&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/google-translation-center-announced-to-online-community/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Google Translation Center Announced to Online Community"&gt;Google Translation Center Announced to Online Community&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://www.transpanish.biz"&gt;Transpanish.biz&lt;/a&gt; Copyright &amp;copy; 2008.&lt;br /&gt; &lt;/small&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=wLXzN"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=wLXzN" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=LvG5n"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=LvG5n" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://transpanish.biz/translation_blog/cutting-translation-budget-good-business-move-or-not/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Translations for U.S. Immigration Done Right</title>
		<link>http://transpanish.biz/translation_blog/translations-for-us-immigration-done-right/</link>
		<comments>http://transpanish.biz/translation_blog/translations-for-us-immigration-done-right/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Oct 2008 14:41:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English Language]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Language]]></category>

		<category><![CDATA[Translation Buyers]]></category>

		<category><![CDATA[agency]]></category>

		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[inmmigration]]></category>

		<category><![CDATA[spanish]]></category>

		<category><![CDATA[translate]]></category>

		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<category><![CDATA[translations]]></category>

		<category><![CDATA[translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transpanish.biz/translation_blog/translations-for-us-immigration-done-right/</guid>
		<description>&lt;p&gt;Whether you are an individual applying for a family-based visa or an employee bringing over foreign-born workers, you will need some official documents translated into English for the immigration petition.  The United States Citizenship and Immigration Service (USCIS) requires that you provide a &amp;#8220;certified translation&amp;#8221; of important Spanish documents.  &lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/certified-translations-in-the-us-and-abroad"&gt;This Transpanish post&lt;/a&gt; talks more about what exactly a certified translation is.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The paperwork you need to fill out when petitioning for a visa for a loved one or worker can be overwhelming and seemingly endless.  But having a translation agency translate your documents from Spanish to English can take some of the pressure off. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Here is a list of some documents USCIS may ask for that you will need to have translated:&lt;/p&gt;
&lt;ul type="disc"&gt;
&lt;li&gt;Birth certificate&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Marriage certificate&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Divorce decree&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Police records&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Diplomas&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Curriculum vitae&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Letters of recommendation&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Change of name documents&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;You will need to include a copy of the Spanish language original, the English translation, and a separate page certifying that the translation was done by someone proficient in both Spanish and English.  While you may speak some Spanish, if it&amp;#8217;s not your native language, having a professional translation agency take care of translating these critical documents will ease your mind.  A good translation agency will be able to provide an English translation of your Spanish documents that uses accurate terminology.  And spending a little extra money for your translations will save you the stress of fiddling with document formatting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Putting together a packet for an immigrant petition is a headache in and of itself.  By contracting out your Spanish to English translations, you can concentrate on making sure that the rest of your paperwork is perfect and accurate. Professional translators will ensure that your Spanish to English immigration translations are accurate.  They take pride in knowing that their translations will be a perfect addition to your immigration petition. Let your translation agency help you make sure that your loved one or potential employee has the best chance possible for being granted a visa.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;h2&gt;Related posts&lt;/h2&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/nearing-election-day-latino-vote-becomes-critical/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Nearing Election Day, Latino Vote Becomes Critical"&gt;Nearing Election Day, Latino Vote Becomes Critical&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/latinos-%e2%80%9cmoved-the-needle%e2%80%9d-in-2008%e2%80%99s-historic-election/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Latinos “Moved the Needle” in 2008’s Historic Election"&gt;Latinos “Moved the Needle” in 2008’s Historic Election&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/english-only-or-official-english/" rel="bookmark" title="Permanent Link: English Only or Official English?"&gt;English Only or Official English?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/certified-translations-in-the-us-and-abroad/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Certified Translations in the U.S. and Abroad"&gt;Certified Translations in the U.S. and Abroad&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/language-shifting-and-the-role-of-spanish-translations/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Language Shifting and the Role of Spanish Translations"&gt;Language Shifting and the Role of Spanish Translations&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://www.transpanish.biz"&gt;Transpanish.biz&lt;/a&gt; Copyright &amp;copy; 2008.&lt;br /&gt; &lt;/small&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=ilwQM"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=ilwQM" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=W83Um"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=W83Um" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://transpanish.biz/translation_blog/translations-for-us-immigration-done-right/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Nearing Election Day, Latino Vote Becomes Critical</title>
		<link>http://transpanish.biz/translation_blog/nearing-election-day-latino-vote-becomes-critical/</link>
		<comments>http://transpanish.biz/translation_blog/nearing-election-day-latino-vote-becomes-critical/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 11:09:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Latinos]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Language]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Translation]]></category>

		<category><![CDATA[Translation Buyers]]></category>

		<category><![CDATA[ads]]></category>

		<category><![CDATA[elections]]></category>

		<category><![CDATA[hispanics]]></category>

		<category><![CDATA[immigration]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[mccain]]></category>

		<category><![CDATA[obama]]></category>

		<category><![CDATA[president]]></category>

		<category><![CDATA[spanish]]></category>

		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<category><![CDATA[vote]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transpanish.biz/translation_blog/nearing-election-day-latino-vote-becomes-critical/</guid>
		<description>&lt;p&gt;In the spring and summer of 2007, organizations working with immigrants made a huge campaign to encourage people to apply for citizenship for two reason: to beat the monumental fee increase in the end of July 2007 and to get America&amp;#8217;s newest citizens ready in time for November 4th.  More than a million applied for naturalization in 2007 and another 480,000 in 2008 (Source: &lt;a href="http://www.marshallnewsmessenger.com/hp/content/shared/news/stories/2008/10/BILINGUAL_VOTING12_COX.html"&gt;Cox News Service article&lt;/a&gt;), making this the most multicultural election in history. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;And despite the English Only proponents, states are beefing up the ranks of poll workers with language skills because of the Voting Rights Act.  This act requires that certain states and jurisdictions translate ballot materials into other languages and provide interpretation services in some cases.  To read a recent article about the push to hire bilingual poll workers, click on &lt;a href="http://www.marshallnewsmessenger.com/hp/content/shared/news/stories/2008/10/BILINGUAL_VOTING12_COX.html"&gt;this link&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Latinos typically lean toward blue, and judging from a survey by El Tiempo Latino, this year will be no different.  The survey found that of the 502 interviewed, 85.2% said they&amp;#8217;d vote for Obama and the remaining 14.8% for McCain (Source in Spanish: &lt;a href="http://www.eltiempolatino.com/ind_window/sondeo.html"&gt;El Tiempo Latino&lt;/a&gt;).  The National Post also found that Latinos are overwhelmingly in support of Obama, but with a ratio of 2 to 1.  To read this article in English, click &lt;a href="http://network.nationalpost.com/np/blogs/francis/archive/2008/10/19/obama-2-to-1-support-from-hispanics.aspx"&gt;here&lt;/a&gt;. This article also states that Latinos have an affinity for Obama because his top three issues are those most important to Hispanics: the economy, the war in Iraq, and immigration reform.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;But many asked after the debates: where is the dialogue on immigration?  Why aren&amp;#8217;t they talking about it since it&amp;#8217;s such a hot issue for those across the spectrum, especially when the Latino vote is so critical?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;According to an &lt;a href="http://www.chron.com/disp/story.mpl/hotstories/6063412.html"&gt;article in the Houston Chronicle&lt;/a&gt;, the candidates indeed are talking about immigration.  Just not in English.  Both candidates have been airing Spanish-language ads speaking to the immigration issue so as to gain the crucial Latino vote without alienating the general public (i.e. non-Spanish speakers) about this highly contested topic.  While the article has a decidedly McCain slant to it, the overall question of why both candidates remain tight-lipped about immigration in English but are spending campaign ad dollars to sway the Latino vote is an interesting one.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;h2&gt;Related posts&lt;/h2&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/latinos-%e2%80%9cmoved-the-needle%e2%80%9d-in-2008%e2%80%99s-historic-election/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Latinos “Moved the Needle” in 2008’s Historic Election"&gt;Latinos “Moved the Needle” in 2008’s Historic Election&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/voting-en-espanol-the-us-presidential-race/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Voting en Español: The U.S. Presidential Race"&gt;Voting en Español: The U.S. Presidential Race&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/the-contested-ene-%e2%80%9cpure%e2%80%9d-and-%e2%80%9cimpure%e2%80%9d-spanish/" rel="bookmark" title="Permanent Link: The Contested Eñe: “Pure” and “Impure” Spanish"&gt;The Contested Eñe: “Pure” and “Impure” Spanish&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/making-safety-a-priority-for-all-employees-how-translation-can-help/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Making Safety a Priority for All Employees: How Translations Can Help"&gt;Making Safety a Priority for All Employees: How Translations Can Help&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/spreading-the-message-spanish-translations-reach-a-wider-audience/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Spreading the Message: Spanish Translations Reach a Wider Audience"&gt;Spreading the Message: Spanish Translations Reach a Wider Audience&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://www.transpanish.biz"&gt;Transpanish.biz&lt;/a&gt; Copyright &amp;copy; 2008.&lt;br /&gt; &lt;/small&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=lem3M"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=lem3M" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=XwrKm"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=XwrKm" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://transpanish.biz/translation_blog/nearing-election-day-latino-vote-becomes-critical/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Latinos and Real Estate</title>
		<link>http://transpanish.biz/translation_blog/english-spanish-real-estate-translations/</link>
		<comments>http://transpanish.biz/translation_blog/english-spanish-real-estate-translations/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 17:27:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Latinos]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Language]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Translation]]></category>

		<category><![CDATA[Translation Buyers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transpanish.biz/translation_blog/english-spanish-real-estate-translations/</guid>
		<description>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;As people in the &lt;/span&gt;&lt;st1:country-region&gt;&lt;st1:place&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;United States&lt;/span&gt;&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:country-region&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt; of all socio-economic classes worry about financial problems, Latinos are disproportionately getting hit with foreclosures on their properties.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;Why are Latinos losing their homes to foreclosure at a faster rate than other demographics?&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;The upsurge in subprime mortgages (mortgages with high interest rates and tenuous ethics meant specifically for those with bad credit history) is the main reason that Latinos are increasingly facing the threat of foreclosure.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;Whereas once Latinos with bad credit would have the option to either come up with cash or not purchase a property, subprime lenders began to target minorities with bad credit, knowing full-well that their customers would barely be able to make the payments.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;Consumers, never thinking that they would be able to own a home, were lulled by the promises of these lenders.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;A report by United for a Fair Economy called &lt;em&gt;&lt;a href="http://faireconomy.org/dream"&gt;State of the Dream 2008: Foreclosed&lt;/a&gt; &lt;/em&gt;offers reasons for the damage, and suggestions for moving forward.&lt;span&gt;   &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;Why are Latinos so affected by the fallout from this lending nightmare?&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;Some of the reasons are:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul type="disc" style="margin-top: 0in"&gt;
&lt;li style="margin: 0in 0in 0pt; tab-stops: list .5in" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;Lack of understanding about the process to become a homeowner (nearly 4 in 5 are first-time homebuyers and don’t have the collective wisdom of family and friends to guide them).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li style="margin: 0in 0in 0pt; tab-stops: list .5in" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;The tendency to go with people they know for assistance and if a predatory lender is the only one in the neighborhood, that’s the only recommendation they can get.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li style="margin: 0in 0in 0pt; tab-stops: list .5in" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;The only choice often is to go with a subprime mortgage or not to buy at all.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li style="margin: 0in 0in 0pt; tab-stops: list .5in" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;The lack of alternative measures of financial responsibility, such as wiring money to home countries monthly or lengthy histories of rental payments.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li style="margin: 0in 0in 0pt; tab-stops: list .5in" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;Not having financial information explained in Spanish and not having real estate documents translated into Spanish.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;By providing real estate consultations and financial advice in Spanish, real estate agencies and lenders can work to help Latinos avoid foreclosure in the future.&lt;span&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: Verdana"&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;Transpanish offers &lt;a target="_blank" href="http://www.transpanish.biz/newclient-discounts.htm" title="Discount on Real Estate Translations"&gt;10% discount&lt;/a&gt; in &lt;a target="_blank" href="http://www.transpanish.biz/real-estate-translation.htm" title="Real Estate Translations"&gt;Real Estate Translations&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;h2&gt;Related posts&lt;/h2&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/targeting-different-spanish-speaking-audiences-through-translation/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Targeting different Spanish-Speaking Audiences Through Translation"&gt;Targeting different Spanish-Speaking Audiences Through Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/certifying-spanish-language-proficiency/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Certifying Spanish Language Proficiency"&gt;Certifying Spanish Language Proficiency&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/new-york-hospitals-making-improvements-in-spanish-interpretation-services/" rel="bookmark" title="Permanent Link: New York Hospitals Making Improvements in Spanish Interpretation Services"&gt;New York Hospitals Making Improvements in Spanish Interpretation Services&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/spanish-usage-in-us/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Spanish usage in US"&gt;Spanish usage in US&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/the-contested-ene-%e2%80%9cpure%e2%80%9d-and-%e2%80%9cimpure%e2%80%9d-spanish/" rel="bookmark" title="Permanent Link: The Contested Eñe: “Pure” and “Impure” Spanish"&gt;The Contested Eñe: “Pure” and “Impure” Spanish&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://www.transpanish.biz"&gt;Transpanish.biz&lt;/a&gt; Copyright &amp;copy; 2008.&lt;br /&gt; &lt;/small&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=ZbozM"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=ZbozM" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=R7sRm"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=R7sRm" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://transpanish.biz/translation_blog/english-spanish-real-estate-translations/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>British English vs. American English</title>
		<link>http://transpanish.biz/translation_blog/british-english-vs-american-english/</link>
		<comments>http://transpanish.biz/translation_blog/british-english-vs-american-english/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Oct 2008 12:01:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English Language]]></category>

		<category><![CDATA[Translation Buyers]]></category>

		<category><![CDATA[American English]]></category>

		<category><![CDATA[British English]]></category>

		<category><![CDATA[dialects]]></category>

		<category><![CDATA[pronunciation]]></category>

		<category><![CDATA[Spelling]]></category>

		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transpanish.biz/translation_blog/british-english-vs-american-english/</guid>
		<description>&lt;p&gt;British and American English are the two major forms of English in the world, and the Canadian and Australian dialects follow behind in number of native speakers.  While native English speakers generally have no problem understanding the English of those from other English-speaking countries, there are some difference between the written and oral forms of American and British English, the most easily recognizable being the following: vocabulary, spelling, and pronunciation.  There are also some grammatical differences which might not be as readily apparent if one is not paying close attention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Below is a brief description of the major ways in which British and American English differ:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Vocabulary&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;There are entire dictionaries devoted to the differences in vocabulary between British and American English, and many dictionaries list whether a term is used in Britain or America.  A few examples are:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;American English   |   British English&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Apartment                        flat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Elevator                            lift&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trunk                               boot&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vacation                           holiday&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Click &lt;a href="http://esl.about.com/library/vocabulary/blbritam.htm"&gt;here&lt;/a&gt; for a fun tool to show you some of the vocabulary differences.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Spelling&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The spelling differences fall into a couple of major categories: miscellaneous spelling differences for some words, differences in spellings of words derived from Latin and Greek, and words with difference spellings and different connotations. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The spelling differences that many are most familiar with are those that come from the differences in words derived from Latin or Greek, such as color in American English and colour in British and realize in American and realise in British.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For a comprehensive breakdown of the various spelling differences, peruse &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differences"&gt;Wikipedia&amp;#8217;s entry&lt;/a&gt;. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Pronunciation&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The most notable difference between British and American English is that of pronunciation. These fall into two major categories: accent and pronunciation of individual words.  The pronunciation differences can further be broken down into regional differences in America and differences among the countries of Great Britain. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For a list of links to follow to check out the differences between British and American pronunciation, click &lt;a href="http://home.apu.edu/~rrobison/Pronundiation%20Web%20Sites.htm"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Implications for Translators&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you translate into Spanish from English, it shouldn&amp;#8217;t be difficult for you to work from a document in either American or British English regardless of your country of origin.  However, some clients request that a document be translated from Spanish into either British or American English.  Because of the very subtle grammatical differences, it wouldn&amp;#8217;t be wise to translate into an English dialect that you are not intimately familiar with. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you are a client who needs to have your document translated into a specific dialect of English, make sure that your translator is a native of the country which you will target with your translation.  If this isn&amp;#8217;t possible, then make sure that the translator you entrust with your document is either currently living in the country (i.e. an American translator residing in England) or has lived in the country for a substantial amount of time (i.e. a Brit who went to college and worked in the U.S. for several years).  &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;h2&gt;Related posts&lt;/h2&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/spanglish-in-the-united-states/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Spanglish in the United States"&gt;Spanglish in the United States&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/english-plus-the-antidote-to-english-only/" rel="bookmark" title="Permanent Link: English Plus: The Antidote to English Only?"&gt;English Plus: The Antidote to English Only?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/translation-studies-degrees-giving-yourself-an-advantage/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Translation Studies Degrees: Giving Yourself an Advantage"&gt;Translation Studies Degrees: Giving Yourself an Advantage&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/making-safety-a-priority-for-all-employees-how-translation-can-help/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Making Safety a Priority for All Employees: How Translations Can Help"&gt;Making Safety a Priority for All Employees: How Translations Can Help&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/certified-translations-in-the-us-and-abroad/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Certified Translations in the U.S. and Abroad"&gt;Certified Translations in the U.S. and Abroad&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://www.transpanish.biz"&gt;Transpanish.biz&lt;/a&gt; Copyright &amp;copy; 2008.&lt;br /&gt; &lt;/small&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=b8iPM"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=b8iPM" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=P8nlm"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=P8nlm" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://transpanish.biz/translation_blog/british-english-vs-american-english/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Happy Hispanic Heritage Month!</title>
		<link>http://transpanish.biz/translation_blog/happy-hispanic-heritage-month/</link>
		<comments>http://transpanish.biz/translation_blog/happy-hispanic-heritage-month/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 11:57:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Latinos]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Language]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Language News]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Translation]]></category>

		<category><![CDATA[Tips for Translators]]></category>

		<category><![CDATA[Translation Buyers]]></category>

		<category><![CDATA[books]]></category>

		<category><![CDATA[calendar]]></category>

		<category><![CDATA[Hispanic Heritage Month]]></category>

		<category><![CDATA[hispanics]]></category>

		<category><![CDATA[independence day]]></category>

		<category><![CDATA[latin]]></category>

		<category><![CDATA[latin america]]></category>

		<category><![CDATA[latino]]></category>

		<category><![CDATA[resources]]></category>

		<category><![CDATA[teaching]]></category>

		<category><![CDATA[US]]></category>

		<category><![CDATA[us censu bureau]]></category>

		<category><![CDATA[USA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transpanish.biz/translation_blog/happy-hispanic-heritage-month/</guid>
		<description>&lt;p&gt;We are right in the middle of Hispanic Heritage Month, which runs from September 15th to October 15th.  These 31 days are meant to celebrate the rich cultural heritage of the U.S.&amp;#8217;s largest linguistic and ethnic minority.  The month-long homage to the contributions that Hispanics (those who trace their roots to Spanish-speaking countries) appropriately begins on September 15th, which is Independence Day for five Latin American countries: Costa Rica, Honduras, Guatemala, El Salvador, and Nicaragua.  Mexico&amp;#8217;s Independence Day is September 16th and Chile&amp;#8217;s September 18th. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;President Lyndon B. Johnson proclaimed the week that includes September 15th and 16th to be National Hispanic Heritage Week in 1968 and in 1988, the observance was expanded to an entire month.  Each year there is a theme, and the theme of 2008 is Getting Involved: Our Families, Our Communities, Our Nation, which was chosen from the top five suggested themes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Local and federal governments, private industry, community organizations, and media all contribute to the offerings throughout this month and the Internet is a great resource to learn about the impact Hispanics have made on this country as well as events that are happening across the country.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The U.S. Census Bureau provides a great set of statistics on Hispanics in the U.S. in honor of this month in such categories as Population, Businesses, Families, and Jobs.  To read the stats and find links to the original sources of information, click &lt;a href="http://www.census.gov/Press-Release/www/releases/archives/facts_for_features_special_editions/012245.html"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Smithsonian Institute&amp;#8217;s &lt;a href="http://www.smithsonianeducation.org/educators/resource_library/hispanic_resources.html"&gt;list of teaching resources&lt;/a&gt; gives a broad set of tools to begin exploring the range of ways that Latinos have contributed to our country. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AOL&amp;#8217;s Latino Tu Vida channel is a portal to popular Latino culture with quizzes, info about Latino celebrities, and recipes.  To sample these eclectic, entertaining offerings, start &lt;a href="http://tuvida.aol.com/especiales/hispanic-heritage-month"&gt;here&lt;/a&gt;.                                                               &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These three links are just the beginning to exploring the rich and diverse culture that Hispanics bring to America.  With two weeks left to the month-long celebration, try to attend one of the many celebrations and educational events happening across the country.  Here are two links to calendars of events: &lt;a href="http://www.smithsonianeducation.org/heritage_month/hhm08/event_calendar.html"&gt;Smithsonian calendar&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.nclr.org/section/hispanic_heritage_month"&gt;National Council of La Raza calendar&lt;/a&gt;. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;More resources:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.transpanish.biz/spanish-stats.htm"&gt;Hispanic Community in US&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.transpanish.biz/spanish-language.htm"&gt;Spanish Language&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.transpanish.biz/resources.htm#hispanic-community"&gt;Books: Hispanic Community/Latinos in US&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document" /&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11" /&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;h2&gt;Related posts&lt;/h2&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/bilingual-blogging-how-translators-can-help/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Bilingual Blogging: How Translators Can Help"&gt;Bilingual Blogging: How Translators Can Help&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/targeting-different-spanish-speaking-audiences-through-translation/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Targeting different Spanish-Speaking Audiences Through Translation"&gt;Targeting different Spanish-Speaking Audiences Through Translation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/learning-spanish-online/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Learning Spanish Online"&gt;Learning Spanish Online&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/latinos-%e2%80%9cmoved-the-needle%e2%80%9d-in-2008%e2%80%99s-historic-election/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Latinos “Moved the Needle” in 2008’s Historic Election"&gt;Latinos “Moved the Needle” in 2008’s Historic Election&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/voting-en-espanol-the-us-presidential-race/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Voting en Español: The U.S. Presidential Race"&gt;Voting en Español: The U.S. Presidential Race&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://www.transpanish.biz"&gt;Transpanish.biz&lt;/a&gt; Copyright &amp;copy; 2008.&lt;br /&gt; &lt;/small&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=VAttM"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=VAttM" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=Vo7am"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=Vo7am" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://transpanish.biz/translation_blog/happy-hispanic-heritage-month/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Serving the Latino Community: Health Care Translations</title>
		<link>http://transpanish.biz/translation_blog/serving-the-latino-community-health-care-translations/</link>
		<comments>http://transpanish.biz/translation_blog/serving-the-latino-community-health-care-translations/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Sep 2008 12:06:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Spanish Language]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish Translation]]></category>

		<category><![CDATA[Translation Buyers]]></category>

		<category><![CDATA[brochures]]></category>

		<category><![CDATA[documents]]></category>

		<category><![CDATA[health care]]></category>

		<category><![CDATA[hispanics]]></category>

		<category><![CDATA[hospital]]></category>

		<category><![CDATA[latino community]]></category>

		<category><![CDATA[medical]]></category>

		<category><![CDATA[medical releases]]></category>

		<category><![CDATA[medicine]]></category>

		<category><![CDATA[patients]]></category>

		<category><![CDATA[prescription]]></category>

		<category><![CDATA[spanish speakers]]></category>

		<category><![CDATA[Spanish translations]]></category>

		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<category><![CDATA[translation agency]]></category>

		<category><![CDATA[translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://transpanish.biz/translation_blog/serving-the-latino-community-health-care-translations/</guid>
		<description>&lt;p&gt;Many people experience anxiety when dealing with health care and medical situations, and this is especially true when English isn&amp;#8217;t the first language of patients and their families.  Treatment plans and other health-related documents can be filled with medical jargon that seems foreign even to native English speakers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As the population of &lt;a href="http://www.transpanish.biz/spanish-stats.htm"&gt;Spanish-speakers continues to grow in the United States&lt;/a&gt;, so has the need to provide Hispanics with accurate information that can be readily comprehended.  This often means providing Spanish-speakers with health care information that has been translated into Spanish.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Below is a list of some of the documents that health care providers should provide to patients and their families in Spanish:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Instructions for taking prescription medicines&lt;/p&gt;
&lt;ul type="disc"&gt;
&lt;li&gt;Materials with information about health and wellness issues&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Simple explanations of diseases and sicknesses and how to avoid them&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Medical releases and consent forms&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Hospital and insurance reports&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Brochures about services provided&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Information about patients&amp;#8217; rights and responsibilities&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Not only will providing &lt;a href="http://www.transpanish.biz/medical-translations.htm"&gt;Spanish translations&lt;/a&gt; of documents that directly affect the health of patients allow you to provide better and more comprehensive care to a growing demographic, but it will also protect you from any ramifications arising from misunderstandings due to language barriers.  By using a reputable translation agency that is able to translate your materials into the language your patients understand best, you will be giving peace of mind to both those you serve and your health care facility. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Your chosen &lt;a href="http://www.transpanish.biz/"&gt;translation agency&lt;/a&gt; should be able to render a Spanish translation that is accessible to the target population.  Two of the most important things the agency should do for you is make the translation understandable to people with a low literacy level and use language that a layperson can understand. &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;&lt;h2&gt;Related posts&lt;/h2&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/new-york-hospitals-making-improvements-in-spanish-interpretation-services/" rel="bookmark" title="Permanent Link: New York Hospitals Making Improvements in Spanish Interpretation Services"&gt;New York Hospitals Making Improvements in Spanish Interpretation Services&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/spreading-the-message-spanish-translations-reach-a-wider-audience/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Spreading the Message: Spanish Translations Reach a Wider Audience"&gt;Spreading the Message: Spanish Translations Reach a Wider Audience&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/making-safety-a-priority-for-all-employees-how-translation-can-help/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Making Safety a Priority for All Employees: How Translations Can Help"&gt;Making Safety a Priority for All Employees: How Translations Can Help&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/happy-hispanic-heritage-month/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Happy Hispanic Heritage Month!"&gt;Happy Hispanic Heritage Month!&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://transpanish.biz/translation_blog/providing-financial-services-to-the-%e2%80%9cunbanked%e2%80%9d/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Providing Financial Services to the “Unbanked”"&gt;Providing Financial Services to the “Unbanked”&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://www.transpanish.biz"&gt;Transpanish.biz&lt;/a&gt; Copyright &amp;copy; 2008.&lt;br /&gt; &lt;/small&gt;&lt;div class="feedflare"&gt;
&lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=W9oEL"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=W9oEL" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?a=BxsYl"&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~f/transpanish/AbOh?i=BxsYl" border="0"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;</description>
		<wfw:commentRss>http://transpanish.biz/translation_blog/serving-the-latino-community-health-care-translations/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
