There are some terms related to the translation business which every translator should be familiar with. This terminology also helps Translation Buyers to make an educated decision when choosing a Translation Provider.
Below are some terms:
A simplified and standardized form that is used for the purpose of providing a certification of certain public documents relating to adoption, including notarized documents, that is used in countries that are in compliance with the provisions of the Hague Convention.
Back Translation is the process of translating a document that has already been translated into a foreign language back to the source language – preferably by an independent translator.
Copywriting is the process of writing the words that promote a person, business, opinion, or idea. It may be used as plain text, as a radio or television advertisement, or in a variety of other media.
Desktop publishing (DTP)
Using computers to lay out text and graphics for printing in magazines, newsletters, brochures and so on. A good DTP system provides precise control over templates, styles, fonts, sizes, color, paragraph formatting, images and fitting text into irregular shapes.
The science or practice of compiling dictionaries, based on a study of the form, meaning, and behavior of the words in a given language.
A technology that translates text from one human language to another, using terminology glossaries and advanced grammatical, syntactic and semantic analysis techniques.
A person’s first language, native language or mother tongue is the language that was learned first by the person. Thus, the person is called a native speaker of the language
Neutral Spanish, Universal Spanish, Standard Spanish
A linguistic variety or that is considered a correct educated standard for the Spanish language. Standard Spanish is not merely Spanish adjusted to fit in prescriptive molds dictated by a linguistic overseeing authority, but also a form of language that respects the literary canon and cultural tradition.
OCR (Optical character recognition)
The translation of optically scanned bitmaps of printed or written text characters into character codes such as ASCII. Most OCR systems use a combination of hardware and software to recognize characters.
Proofreading means the critical revision of a text. In translation, this task mainly consists of checking aspects of spelling, grammar and syntax plus the general coherence and integrity of the target text.
The language in which the document that is to be translated was originally written.
The language in which the document that is to be translated is converted to (e.g. from English to Spanish).