La nueva edición de la Ortografía de la Real Academia Española, que se publicará antes de Navidad, trata de ser, como dice su coordinador, Salvador Gutiérrez Ordóñez, «razonada y exhaustiva pero simple y legible». Y sobre todo «coherente» con los usos de los hablantes y las reglas gramaticales. Por eso el académico insiste en que plantea innovaciones y actualizaciones respecto a la anterior edición, de 1999, pero no es, «en absoluto» revolucionaria. Gutiérrez Ordóñez se resiste incluso a usar la palabra «reforma».
Con todo, al director del Departamento de Español al Día de la RAE no se le escapa que los cambios ortográficos provocan siempre resistencias entre algunos hablantes. De ahí la pertinencia, dice, del consenso panhispánico que ha buscado la Comisión Interacadémica de la asociación que reúne a las Academias de la Lengua Española de todo el mundo. El miércoles, esa comisión, reunida en San Millán de la Cogolla (la Rioja) aprobó el texto básico de la nueva Ortografía de la lengua española. A falta de su ratificación definitiva el 28 de este mes en la Feria del Libro de Guadalajara (México) durante el pleno de las 22 academias, estas son algunas de las «innovaciones puntuales» aprobadas esta semana y destacadas por el propio Gutiérrez Ordóñez.
La i griega será ye. Algunas letras de nuestro alfabeto recibían varios nombres: be, be alta o be larga para la b; uve, be baja o be corta, para v; uve doble, ve doble o doble ve para w; i griega o ye para la letra y; ceta, ceda, zeta o zeda para z. La nueva Ortografía propone un solo nombre para cada letra: be para b; uve para v; doble uve para w; ye para y (en lugar de i griega). Según el coordinador del nuevo texto, el uso mayoritario en español de la i griega es consonántico (rayo, yegua), de ahí su nuevo nombre, mayoritario además en muchos países de América Latina. Por supuesto, la desaparición de la i griega afecta también a la i latina, que pasa a denominarse simplemente i.
Ch y ll ya no son letras del alfabeto. Desde el siglo XIX, las combinaciones de letras ch y ll eran consideradas letras del alfabeto, pero ya en la Ortografía de 1999 pasaron a considerarse dígrafos, es decir, «signos ortográficos de dos letras». Sin embargo, tanto ch como ll permanecieron en la tabla del alfabeto. La nueva edición los suprime «formalmente». Así, pues, las letras del abecedario pasan a ser 27.
Solo, sin tilde. Hay dos usos en la acentuación gráfica tradicionalmente asociados a la tilde diacrítica (la que modifica una letra como también la modifica, por ejemplo, la diéresis: llegue, antigüedad). Esos dos usos son: 1) el que opone los determinantes demostrativos este, esta, estos, estas (Ese libro me gusta) frente a los usos pronominales de las mismas formas (Ese no me gusta). 2) El que marcaba la voz solo en su uso adverbial (Llegaron solo hasta aquí) frente a su valor adjetivo (Vive solo).
«Como estas distinciones no se ajustaban estrictamente a las reglas de la tilde diacrítica (pues en ningún caso se opone una palabra tónica a una átona), desde 1959 las normas ortográficas restringían la obligatoriedad del acento gráfico únicamente para las situaciones de posible ambigüedad (Dijo que ésta mañana vendrá / Dijo que esta mañana vendrá; Pasaré solo este verano / Pasaré solo este verano). Dado que tales casos son muy poco frecuentes y que son fácilmente resueltos por el contexto, se acuerda que se puede no tildar el adverbio solo y los pronombres demostrativos incluso en casos de posible ambigüedad», esto dice la comisión de la nueva Ortografía, que, eso sí, no condena su uso si alguien quiere utilizar la tilde en caso de ambigüedad. Café para todos. No obstante, la RAE lleva décadas predicando con el ejemplo y desde 1960, en sus publicaciones no pone tilde ni a solo ni a los demostrativos.
Guion, también sin tilde. Hasta ahora, la RAE consideraba «monosílabas a efectos ortográficos las palabras que incluían una secuencia de vocales pronunciadas como hiatos en unas áreas hispánicas y como diptongos en otras». Sin embargo, permitía «la escritura con tilde a aquellas personas que percibieran claramente la existencia de hiato». Se podía, por tanto, escribir guion-guión, hui-huí, riais-riáis, Sion-Sión, truhan-truhán, fie-fié… La nueva Ortografía considera que en estas palabras son «monosílabas a efectos ortográficos» y que, cualquiera sea su forma de pronunciarlas, se escriban siempre sin tilde: guion, hui, riais, Sion, truhan y fie. En este caso, además, la RAE no se limita a proponer y «condena» cualquier otro uso. Como dice Salvador Gutiérrez Ordóñez, «escribir guión será una falta de ortografía».
4 o 5 y no 4 ó 5. Las viejas ortografías se preparaban pensando en que todo el mundo escribía a mano. La nueva no ha perdido de vista la moderna escritura mecánica: de la ya vetusta máquina de escribir al ordenador. Hasta ahora, la conjunción o se escribía con tilde cuando aparecía entre cifras (4 ó 5 millones). Era una excepción de las reglas de acentuación del español: «era la única palabra átona que podía llevar tilde». Sin embargo, los teclados de ordenador han eliminado «el peligro de confundir la letra o con la cifra cero, de tamaño mayor».
Catar y no Qatar. Aunque no siempre lo fue, recuerda el coordinador de la nueva ortografía, la letra k ya es plenamente española, de ahí que se elimine la q como letra que representa por sí sola el fonema /k/. «En nuestro sistema de escritura la letra q solo representa al fonema /k/ en la combinación qu ante e o i (queso, quiso). Por ello, la escritura con q de algunas palabras (Iraq, Qatar, quórum) representa una incongruencia con las reglas». De ahí que pase a escribirse ahora: Irak, Catar y cuórum. ¿Y si alguien prefiere la grafía anterior: «Deberá hacerlo como si se tratase de extranjerismos crudos (Qatar y quorum, en cursiva y sin tilde)».
Fuente: El País
Visita La «Y» se seguirá llamando ‘i griega’ para conocer los últimos cambios.
Conoce el nuevo diccionario inverso Dirae.
Gracias por mantenernos al dia en aspectos tan importantes como las reglas gramaticales.
Como estudiante de traduccion me parece importante estar al tanto de los desarrollos de nuestra lengua y asi mismo informar a posibles clientes de estos cambios.
Carolina Ianiro
estas son buenas noticias, tengo entendido que tambien hay otras mas, como el ingles en latino, como piercing = pircin
me parece buena las reglas pero deben agregar mas para que asi los estudiantes como yo comprendamos mejor
Gracias Claudia por tu comentario. Este es un artículo sobre los cambios ortógraficos propuestos por la RAE. Pronto estaremos escribiendo sobre otras reglas.
Me parece muy bien y me gustaría saber cuáles son los otros cambios.No estoy segura pero «pies» sigue igual o cambio por «pieces»???…..muchas gracias
El plural de pie es pies.
Gracias por toda la información. Mi consulta es referente a la puntuación. ¿Se continúa usando ; antes de PERO? Alguien me dijo que ya no es regla hacerlo, y que también podemos usar , antes de y. Por favor espero su respuesta. Gracias.
EXCELENTE PUBLICACIÓN. Y PARA AMBAS PARTES. ADULTOS Y JÓVENES , PARA EVITAR CONFUSIONES EN LA ORTOGRAFÍA. HAY QUE DIFUNDIRLO…GRACIAS…
No se trata de b larga y v chica: sino que lo correcto es b labial y v dentilabial, situación que no menciona en este trabajo.
En algunos países de habla hispana, como en Argentina, no existe dicha distinción en la pronunciación de b y v. Ambos grafemas se corresponden con el fonema /b/.
La palabra más se sigue acentuando cuando significa cantidad?
Sí, se sigue acentuando
Quisiera preguntar si con la nueva acentuación la palabra más se sigue acentuando cuando significa cantidad.
Las grafias para transcribir sh, que los hispanos pronunciamos como ch, como flas, Banglades se ven ridiculas. Es hora de que el digrafo sh forme parte de la ortografia espanola. show, short shuntar sherif se han usado desde tiempo inmemorial. Ya este digrafo va entrar oficialmente en nuestra lengua con las palabras sushi y espanglish en la 23 edicion del diccionario. Porque no hacer lo mismo con todas la demas palabras.
no se si ya has escrito de este tema, pero no puedo encontrar nada sobre la palabra Marketing antes mercadeo y ahora marquetin. Puedes publicar acerca de estas palabras en ingles como pasan al espanol? gracias!